和合本
國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞他利雅用刀殺了。

當代聖經譯本
民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是全國的人民都歡樂,全城也都寧靜;因為他們把亞他利雅用刀殺了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人民都歡喜快樂,城裡也很平靜,因為那時亞她利雅已經被殺了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。

CNET中譯本
全地的人都歡樂,因合城都安靜﹐又因眾人已將亞她利雅殺了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、