|
1 |
主耶和華如此說:「內院朝東的門,在辦理事務的六日內必須關閉;惟有安息日和月朔必須敞開。
【當】「主耶和華說,『聖殿內院的東門在平時工作的六日內都要關閉,只在安息日和朔日才打開。
【新】 主耶和華這樣說:「內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
【現】 至高的上主這樣說:「在六個工作日裡,內院的東門必須關閉。但是在安息日和初一日,東門要打開。
【呂】 「主永恆主這麼說:內院朝東的門在辦理事務的六日之內必須關閉著﹐但在安息日上卻要打開﹐每月一日也要打開。
【欽】 主耶和華如此說:「內院朝東的門,在辦理事務的六日內必須關閉;惟有安息日和月朔必須敞開。
【文】 主耶和華曰、內院東向之門、六日間操作時、必閉之、惟安息日及月朔、必啟之、
【中】 「『主耶和華如此說:內院朝東的門,在六工作日內必須關閉,惟有安息日和月朔必須敞開。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「內(ㄋㄟˋ) 院(ㄩㄢˋ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 事(ㄕˋ) 務(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 六(ㄌㄧㄡˋ) 日(ㄖˋ) 內(ㄋㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 敞(ㄔㄤˇ) 開(ㄎㄞ) 。
【NIV】" 'This is what the Sovereign Lord says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.
以西結書 46:1
|
|
2 |
王要從這門的廊進入,站在門框旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門直到晚上不可關閉。
【當】在這些日子,君王要從東門穿過門廊通道進入內院,站在門框旁邊。祭司要為他獻燔祭和平安祭。他在入口的門檻那裡敬拜,然後離去。這門要到晚上才關閉。
【新】 君王要從外面經這門的門廊進入,站在門框旁邊。祭司們要為他預備燔祭和平安祭。他要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門不可關閉,直到晚上。
【現】 當祭司為君王獻燒化祭的時候,君王要從外院的門廊進來,站在門柱旁邊。他要在那裡禮拜,禮拜後就退出。這個門要一直開著,傍晚以前不可關閉。
【呂】 人君要從這門的廊子外面進入﹐在門框旁邊立著;祭司要供備他的燔祭和平安祭﹐他就在門限那裡敬拜﹐然後出去;這門非到傍晚總不關閉。
【欽】 王要從這門的廊進入,站在門框旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門直到晚上不可關閉。
【文】 君入、必由外門之廊、立於門柱之側、祭司為備燔祭酬恩祭、君拜於門閾、然後出、而門不閉、至於日暮、
【中】 王要從這門的廊進入,站在門框旁邊。祭司要為他預備燔祭和平安祭,他就要在門檻那裡敬拜,然後出去。這門直到晚上不可關閉。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 廊(ㄌㄤˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) ,站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) 框(ㄎㄨㄤ) 旁(ㄅㄤˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) 檻(ㄎㄢˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) 。
【NIV】The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to bow down in worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.
以西結書 46:2
|
|
3 |
在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
【當】在安息日和朔日,以色列人要站在這門口敬拜耶和華。
【新】 每逢安息日和月朔,國中的人民要在這門口,在耶和華面前敬拜。
【現】 每一個安息日和初一日,全國人民都要在這門前敬拜上主。
【呂】 國中的人民呢 也要在這門口 在永恆主面前 當安息日和月初一來敬拜。
【欽】 在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
【文】 斯土之民、於安息日月朔、必在是門闕、崇拜於耶和華前、
【中】 在安息日和月朔,國內的居民要在這門口、耶和華面前敬拜。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) ,國(ㄍㄨㄛˊ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 。
【NIV】On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the Lord at the entrance of that gateway.
以西結書 46:3
|
|
4 |
安息日,王所獻與耶和華的燔祭要用無殘疾的羊羔六隻,無殘疾的公綿羊一隻;
【當】君王在安息日獻給耶和華的燔祭應是羊羔六隻、公綿羊一隻,都要毫無殘疾。
【新】 君王在安息日所獻給耶和華的燔祭,是六隻無殘疾的羊羔和一隻無殘疾的公綿羊。
【現】 在安息日,君王要向上主獻沒有殘缺的小羊六隻,公綿羊一隻,作燒化祭。
【呂】 當安息之日人君所供獻與永恆主的燔祭要六隻羊羔 完全沒有殘疾的﹐一隻公綿羊 完全沒有殘疾的;
【欽】 安息日,王所獻與耶和華的燔祭要用無殘疾的羊羔六隻,無殘疾的公綿羊一隻;
【文】 安息日、君所獻於耶和華之燔祭、乃無疵之綿羊羔六、牡綿羊一、
【中】 安息日,王所獻與耶和華的燔祭,要用無殘疾的羊羔六隻,無殘疾的公綿羊一隻,
【漢】
【簡】
【注】安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) ,王(ㄨㄤˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 隻(ㄓ) ,無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) ;
【NIV】The burnt offering the prince brings to the Lord on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.
以西結書 46:4
|
|
5 |
同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【當】至於同獻的素祭,一隻公綿羊要同獻十公斤細麵粉,與羊羔同獻的素祭則可隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
【新】 所獻的素祭是這樣:公綿羊要與十七公升細面一同獻上,他要按著自己的能力,隨同那些羊羔獻上若幹份細面,但每份細面加油三公升。
【現】 每一隻山羊要跟十七公升半的素祭一起獻上;每一隻小羊所配的素祭可以隨君王的意思獻上。每十七公升半的素祭要跟三公升的橄欖油一起獻上。
【呂】 一同獻的素祭 要一伊法(一『伊法』約等於四斗)細麵配合一隻公綿羊;配合羊羔的素祭呢 要看人手頭所能獻的﹐一伊法細麵要加一欣的油。
【欽】 同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【文】 亦備素祭、為牡綿羊?一伊法、為羔羊各隨其力、每?一伊法、加油一欣、
【中】 同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【漢】
【簡】
【注】同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 而(ㄦˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) ,一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of olive oil for each ephah.
以西結書 46:5
|
|
6 |
當月朔,要獻無殘疾的公牛犢一隻,羊羔六隻,公綿羊一隻,都要無殘疾的。
【當】要在朔日獻公牛犢一頭、羊羔六隻、公綿羊一隻,都要毫無殘疾。
【新】 他要在月朔獻一頭無殘疾的公牛犢、六隻羊羔和一隻公綿羊,都是無殘疾的。
【現】 初一日,他要獻沒有殘缺的小公牛一頭,小羊六隻,公綿羊一隻。
【呂】 每月一日他要獻一隻牛 是小公牛﹐完全沒有殘疾的﹐六隻羊羔 一隻公綿羊﹐都要完全沒有殘疾的;
【欽】 當月朔,要獻無殘疾的公牛犢一隻,羊羔六隻,公綿羊一隻,都要無殘疾的。
【文】 月朔所獻者、乃無疵之牡犢一、及綿羊羔六、牡綿羊一、皆無疵者、
【中】 當月朔,要獻無殘疾的公牛犢一隻、羊羔六隻、公綿羊一隻,都要無殘疾的。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 月(ㄩㄝˋ) 朔(ㄕㄨㄛˋ) ,要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) ,羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 隻(ㄓ) ,公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.
以西結書 46:6
|
|
7 |
他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細麵,為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【當】他也要預備素祭,每一頭公牛犢要同獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣。與羊羔同獻的素祭則可隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
【新】 他要預備素祭,公牛要與十七公升細面一同獻上,公綿羊要與十七公升細面一同獻上,他要按著自己的能力,隨同那些羊羔獻上若幹份細面,但每份細面加油三公升。
【現】 每一頭公牛,每一隻公綿羊都要跟十七公升半的素祭一起獻上;每隻小羊所配的素祭可以隨君王的意思獻上。每十七公升半的素祭要跟三公升的橄欖油一起獻上。
【呂】 他要供備素祭﹐一伊法細麵配合一隻公牛﹐一伊法細麵配合一隻公綿羊;配合羊羔呢 要看人手頭所能彀得著的﹐一伊法細麵要加一欣的油。
【欽】 他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細麵,為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【文】 亦備素祭、為牡犢?一伊法、為牡綿羊?一伊法、為羔羊各隨其力、每?一伊法、加油一欣、
【中】 他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細麵,為公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 而(ㄦˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) ,一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil for each ephah.
以西結書 46:7
|
|
8 |
王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
【當】君王從門廊進去,也要從原路出來。
【新】 君王進入的時候,要經這門的門廊進入,也要從原路出去。
【現】 王要由外院的門廊進出。
【呂】 人君進入的時候﹐要取道這門的廊子而入﹐也要由原路而出。
【欽】 王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
【文】 君入、必由門廊之道、出亦由之、
【中】 王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 由(ㄧㄡˊ) 這(ㄓㄜˋ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 廊(ㄌㄤˊ) 而(ㄦˊ) 入(ㄖㄨˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 由(ㄧㄡˊ) 此(ㄘˇ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
以西結書 46:8
|
|
9 |
「在各節期,國內居民朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,必由南門而出;從南門進入的,必由北門而出。不可從所入的門而出,必要直往前行,由對門而出。
【當】「『以色列人在節期進去敬拜耶和華的時候,從北門進去的要從南門出來,從南門進去的要從北門出來。誰都不可回頭從進去的門出來,必須從對面的門出來。
【新】 「在各指定的節日中,國中的人民來朝見耶和華的時候,那從北門進來敬拜的,要從南門出去;那從南門進來的,要從北門出去;誰也不可從他進來的門回去,卻要從對面的門出去。
【現】 「無論哪一個節期,人民來敬拜上主的時候,從北門進去的,要從南門出來;從南門進去的,要從北門出來。誰都不准從同一個門進出,必須從相對的那一個門出去。
【呂】 「在各制定節期上 國中的人民來朝見永恆主時候﹐那取道北門進來敬拜的 要從道南門而出;那從道南門進來的 要取道北門而出:不可取道進入的門而返回;要一直向前走出去。
【欽】 「在各聖節,國內居民朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,必由南門而出;從南門進入的,必由北門而出。不可從所入的門而出,必要直往前行,由對門而出。
【文】 斯土之民、於諸節期、詣耶和華前時、凡由北門入而崇拜者、必由南門而出、由南門而入者、必由北門而出、不可返於所入之門、必直前而出焉、
【中】 「『在各節期,國內居民朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,必由南門而出;從南門進入的,必由北門而出。不可從所入的門而出,必要直往前行,由對門而出。
【漢】
【簡】
【注】「在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) ,國(ㄍㄨㄛˊ) 內(ㄋㄟˋ) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 朝(ㄓㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 北(ㄅㄟˇ) 門(ㄇㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 由(ㄧㄡˊ) 南(ㄋㄢˊ) 門(ㄇㄣˊ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 南(ㄋㄢˊ) 門(ㄇㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 由(ㄧㄡˊ) 北(ㄅㄟˇ) 門(ㄇㄣˊ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) 。不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) ,必(ㄅㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 直(ㄓˊ) 往(ㄨㄤˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,由(ㄧㄡˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 門(ㄇㄣˊ) 而(ㄦˊ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】" 'When the people of the land come before the Lord at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which they entered, but each is to go out the opposite gate.
以西結書 46:9
|
|
10 |
民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
【當】在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
【新】 君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
【現】 人民進來的時候,王也要進來;人民出去的時候,王也要出去。
【呂】 人民進入的時候﹐人君要在人民中間進入;人民出去﹐人君也要在人民中間出去。
【欽】 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
【文】 民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
【中】 民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
【漢】
【簡】
【注】民(ㄇㄧㄣˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) ,王(ㄨㄤˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) ;民(ㄇㄧㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ,王(ㄨㄤˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
以西結書 46:10
|
|
11 |
「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【當】「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。
【新】 在節期和指定的節日中,所獻的素祭是這樣:每一頭公牛要與十七公升細面一同獻上,每一隻公綿羊要與十七公升細面一同獻上,每一隻羊羔要按著他的能力,與細面一同獻上,每份十七公升的細面加油三公升。
【現】 在節期和盛會的日子,每獻一頭公牛,每獻一隻公綿羊,都要跟十七公升半的素祭一起獻上。每隻小羊所配的素祭可以隨獻祭的人的意思獻上。每十七公升半的素祭要跟三公升的橄欖油一起獻上。
【呂】 「在各節期和各制定節期上 一同獻的素祭要一伊法細麵配合一隻公牛﹐一伊法細麵配合一隻公綿羊;配合羊羔呢﹐要看人手頭所能獻的;一伊法細麵要加一欣的油。
【欽】 「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【文】 大會節期之素祭、為牡犢?一伊法、為牡綿羊?一伊法、為羔羊各隨其力、每?一伊法、加油一欣、
【中】 「『在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
【漢】
【簡】
【注】「在(ㄗㄞˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 期(ㄐㄧ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 而(ㄦˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) ,一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
以西結書 46:11
|
|
12 |
王預備甘心獻的燔祭或平安祭,就是向耶和華甘心獻的,當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣,獻畢就出去。他出去之後,當有人將門關閉。」
【當】倘若君王自願向耶和華獻燔祭或平安祭,便要為他打開東門。他獻的燔祭或平安祭要與安息日所獻的一樣。他獻完後就從東門出去,門也跟著關閉。
【新】 君王把甘心獻的燔祭或平安祭獻給耶和華的時候,朝東的門要為他打開。他就獻上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所獻上的一樣。他獻完了就出去;他出去以後,門就要關上。
【現】 「當王用燒化祭或平安祭向上主獻自願祭的時候,要為他開通往內院的東門。他要按照安息日的條例獻燒化祭和平安祭。他離開後,門要關上。」
【呂】 人君若供備自願獻的燔祭或是平安祭做自願獻的祭奉與永恆主﹐就有人給他開朝東的門;他便供備上他的燔祭和平安祭﹐像安息之日供備的一樣;獻完了他就出去;他出去之後﹐就有人將門關閉上。
【欽】 王預備甘心獻的燔祭或平安祭,就是向耶和華甘心獻的,當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣,獻畢就出去。他出去之後,當有人將門關閉。」
【文】 如君願備燔祭、或酬恩祭、為樂獻之祭、奉於耶和華、必為之啟東向之門、獻其燔祭、或酬恩祭、如安息日然、既出、則閉其門、
【中】 王預備甘心獻的燔祭或平安祭,就是向耶和華甘心獻的,當有人為他開朝東的門。他就預備燔祭和平安祭,與安息日預備的一樣。獻畢就出去,他出去之後,當有人將門關閉。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 甘(ㄍㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,當(ㄉㄤ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 開(ㄎㄞ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 門(ㄇㄣˊ) 。他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,與(ㄩˇ) 安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 畢(ㄅㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 。他(ㄊㄚ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) ,當(ㄉㄤ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 門(ㄇㄣˊ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) 。」
【NIV】" 'When the prince provides a freewill offering to the Lord-whether a burnt offering or fellowship offerings-the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.
以西結書 46:12
|
|
13 |
「每日,你要預備無殘疾一歲的羊羔一隻,獻與耶和華為燔祭;要每早晨預備。
【當】「『每天早晨,你們要獻給耶和華一隻毫無殘疾的一歲羊羔為燔祭,
【新】 「每天你要預備一隻一歲無殘疾的羊羔,獻給耶和華作燔祭,每天早晨都要獻上。
【現】 上主說:「每天早晨要獻沒有殘缺的一隻一歲的小羊作燒化祭給上主。每天都要獻這種祭。
【呂】 「每日他(傳統:你)要供備一隻公綿羊羔 一歲以內 完全沒有殘疾的 做燔祭獻與永恆主;要天天早晨供備上。
【欽】 「每日,你要預備無殘疾一歲的羊羔一隻,獻與耶和華為燔祭;要每早晨預備。
【文】 日備一歲無疵之羔、以為燔祭、奉於耶和華、每晨備之、
【中】 「『每日,你要預備無殘疾一歲的羊羔一隻,獻與耶和華為燔祭,要每早晨預備。
【漢】
【簡】
【注】「每(ㄇㄟˇ) 日(ㄖˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 一(ㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ;要(ㄧㄠ) 每(ㄇㄟˇ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 。
【NIV】" 'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the Lord; morning by morning you shall provide it.
以西結書 46:13
|
|
14 |
每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。
【當】同獻的素祭是一點七公斤細麵粉,調上一點三升油。獻給耶和華的這種素祭是永久不變的律例。
【新】 每天早晨也要預備同獻的素祭,細面兩公斤,並調和細面所用的油一公升,作常獻給耶和華的素祭,這是永遠的定例。
【現】 每天早晨也要獻兩公斤麵粉和一公升橄欖油作素祭;油是調麵粉用的。獻素祭給上主的條例永久有效。
【呂】 天天早晨他(傳統:你)也要供備跟這一同獻上的素祭﹐細麵一伊法的六分之一﹐和油一欣的三分之一﹐來濕潤濕潤細麵﹐做素祭獻與永恆主:這是不斷獻的祭永遠的條例(傳統:複數)。
【欽】 每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。
【文】 每晨必備素祭、?一伊法六分之一、油一欣三分之一和之、以為耶和華之素祭、循其常例、
【中】 每早晨也要預備同獻的素祭,細麵一伊法六分之一,並油一欣三分之一,調和細麵。這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) 三(ㄙㄢ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the Lord is a lasting ordinance.
以西結書 46:14
|
|
15 |
每早晨要這樣預備羊羔、素祭,並油為常獻的燔祭。」
【當】所以,每天早晨都要預備羊羔、素祭和油,作為日常獻的燔祭。
【新】 所以每天早晨要這樣預備羊羔、素祭和油,作常獻的燔祭。」
【現】 每天早晨要獻小羊,麵粉,和橄欖油給上主,不可間斷。」
【呂】 這樣 天天早晨就有綿羊羔 素祭 和油 供備上﹐做不斷獻的燔祭。
【欽】 每早晨要這樣預備羊羔、素祭,並油為常獻的燔祭。」
【文】 每晨必備羔羊、素祭及油、為恆獻之燔祭、○
【中】 每早晨要這樣預備羊羔、素祭並油為常獻的燔祭。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 、素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 為(ㄨㄟˊ) 常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。」
【NIV】So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.
以西結書 46:15
|
|
16 |
主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
【當】「『主耶和華說,如果君王把一部分產業賜給他兒子,這產業便歸了他兒子,由他兒子的後代繼承。
【新】 主耶和華這樣說:「君王如果把自己一部分的產業作禮物賜給他的一個兒子,這產業就要歸給他的子孫;那是他們所承受的基業。
【現】 至高的上主這樣說:「要是君王把自己的土地賜給王子,那塊地就歸屬王子,永遠作他的產業。
【呂】 「主永恆主這麼說:人君若將他一部分的產業作為恩物賜給他兒子的任一人﹐那就要屬於他兒子;那是他們繼承得來的基業。
【欽】 主耶和華如此說:「王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
【文】 主耶和華曰、如君錫物於子、則為子有、以為恆業、
【中】 「『主耶和華如此說:王若將產業賜給他的兒子,就成了他兒子的產業,那是他們承受為業的。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「王(ㄨㄤˊ) 若(ㄖㄜˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】" 'This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
以西結書 46:16
|
|
17 |
倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子。
【當】如果君王把一部分產業賜給他的僕人,他的僕人在得到自由之前可以擁有這產業,到他自由的那年,這份產業仍要歸還給君王,因為君王的產業只能由他的後代繼承。
【新】 君王如把自己的一部分產業作禮物賜給他的一個臣僕,這產業就要歸給那臣僕直到自由之年,然後要歸還給君王。君王的產業,至終只可歸兒子所有。
【現】 要是君王把自己的土地賜給臣僕,那塊地只是暫時歸屬臣僕,到了『歸還年』,臣僕要把那塊地還給君王。因為這是王族的產業,只有王和王子可以永久擁有這土地。
【呂】 倘若人君將他一部分產業作為恩物賜給他的一個臣僕﹐那就要歸於那臣僕直到自由之年﹐仍要回歸於人君;不過給兒子們的產業終須歸於兒子們。
【欽】 倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子。
【文】 若以產業錫於臣僕、則為彼有、越屆豁免之年、乃歸於君、惟君之業、必歸於子、
【中】 倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子。
【漢】
【簡】
【注】倘(ㄊㄤˇ) 若(ㄖㄜˇ) 王(ㄨㄤˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 一(ㄧ) 分(ㄈㄣ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 臣(ㄔㄣˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ;到(ㄉㄠˋ) 自(ㄗˋ) 由(ㄧㄡˊ) 之(ㄓ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 仍(ㄖㄥˊ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 王(ㄨㄤˊ) 。至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
以西結書 46:17
|
|
18 |
王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」
【當】君王不可驅逐百姓離開他們的土地,強奪他們的產業。他必須把自己擁有的產業賜給兒子,免得我的子民四散,失去自己的產業。』」
【新】 君王不可奪取人民的產業,把他們趕離他們的基業。他要從自己的基業中把產業賜給自己的兒子,免得我的子民因被趕離自己的基業而四散。」
【現】 君王不得侵佔人民的產業。他必須從王族的產業分土地給王子,免得他欺壓人民,侵佔我子民的土地。」
【呂】 人君不可奪取人民的產業﹐以至欺迫他們離開他們的基業;他要從自己的地業中將產業賜給他的兒子﹐免得我人民四散 各人離開他的基業。」
【欽】 並且王不可奪取民的產業,以致驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。」
【文】 君欲錫土於子、必取畿輔予之、勿逐民出其業、免我民失業而星散、○
【中】 王不可奪取民的產業,以至驅逐他們離開所承受的;他要從自己的地業中,將產業賜給他兒子,免得我的民分散,各人離開所承受的。』」
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 取(ㄑㄩˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 驅(ㄑㄩ) 逐(ㄓㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,將(ㄐㄧㄤ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 分(ㄈㄣ) 散(ㄙㄢˇ) ,各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.' "
以西結書 46:18
|
|
19 |
那帶我的,將我從門旁進入之處、領進為祭司預備的聖屋,是朝北的,見後頭西邊有一塊地。
【當】然後,那人領我從大門旁邊的入口來到聖所北面的祭司聖屋,讓我看聖屋西邊的地方。
【新】 那帶領我的,領我從門旁的入口,進到那些朝向北面,供祭司使用,聖潔的房子。在西邊的盡頭有一塊地方。
【現】 後來,那人領我進靠近內殿南邊的門,到朝北那些房間的入口;屋子裡面的房間是聖的,是給祭司用的。他指這些房間西邊的一個地方給我看。
【呂】 那帶領者將我從門旁的進入處領進祭司的聖屋(參結42:13參古譯本翻譯的) 是朝北的;那裡見有一個地方在西邊的儘後頭。
【欽】 那帶我的,將我從門旁進入之處、領進為祭司預備的聖屋,是朝北的,見後頭西邊有一塊地。
【文】 其人導我、由門旁之道而入、詣祭司北向之聖室、見其西有一所、
【中】 那帶我的,將我從門旁進入之處領進為祭司預備的聖屋,是朝北的,見後頭西邊有一塊地。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 門(ㄇㄣˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 、領(ㄌㄧㄥˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 屋(ㄨ) ,是(ㄕˋ) 朝(ㄓㄠ) 北(ㄅㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 後(ㄏㄡˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 西(ㄒㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.
以西結書 46:19
|
|
20 |
他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
【當】他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」
【新】 他對我說:「這就是祭司煮贖愆祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物帶出外院,使人民成聖。」
【現】 他說:「這地方是給祭司煮贖罪祭或贖過祭的肉用的,也是烤素祭用的。這樣,他們就不必把聖物帶到外院,傷害人民。」
【呂】 他對我說:這就是祭司們煮解罪責祭肉 解罪祭肉 以及烤素祭的地方﹐免得帶出外院﹐將潔聖傳染於人民。」
【欽】 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
【文】 遂告我曰、此乃祭司烹補過祭、贖罪祭、及炙素祭之所、免其攜至外院、俾民成聖、
【中】 他對我說:「這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭,烤素祭之地,免得帶到外院,使民成聖。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 煮(ㄓㄨˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 、贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) ,烤(ㄎㄠˇ) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 外(ㄨㄞˋ) 院(ㄩㄢˋ) ,使(ㄕˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。」
【NIV】He said to me, "This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people."
以西結書 46:20
|
|
21 |
他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
【當】他又領我到外院,巡察外院的四個角落。我看見院中每個角落都有一個小庭院,
【新】 他又領我出到外院,使我經過院子的四個角落;院子的每個角落都有一個小院子。
【現】 接著,他領我到外院,指給我看外院的四角落,每一個角落都有小院子,長二十公尺,寬十五公尺。
【呂】 他又領我出到外院﹐使我經過院子的四個拐角;我見院子的每個拐角都有一個院子。
【欽】 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
【文】 復導我入外院、使我經行院之四隅、見每隅有院、
【中】 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 外(ㄨㄞˋ) 院(ㄩㄢˋ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 拐(ㄍㄨㄞˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 每(ㄇㄟˇ) 拐(ㄍㄨㄞˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 各(ㄍㄜˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
以西結書 46:21
|
|
22 |
院子四拐角的院子,周圍有牆,每院長四十肘,寬三十肘。四拐角院子的尺寸都是一樣,
【當】每個庭院的四周都有圍牆,長二十米,寬十五米,四角的庭院大小都一樣。
【新】 院子四個角落的小(「小」字原文不詳)院子,每個長二十公尺,寬十五公尺;四個角落的院子,大小都是一樣。
【現】
【呂】 院子四拐角處各有隔離的(意難確定)院子﹐長四十肘﹐寬三十肘;四個造有拐角的院子 尺寸都一樣。
【欽】 院子四拐角的院子,周圍有牆,每院長四十肘,寬三十肘。四拐角院子的尺寸都是一樣,
【文】 院之四隅、各有環牆之院、長四十肘、廣三十肘、四院之度維一、
【中】 院子四拐角有小院子,每院長二十一公尺,寬十五公尺七十五公分。四拐角院子的尺寸都是一樣。
【漢】
【簡】
【注】院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 四(ㄙˋ) 拐(ㄍㄨㄞˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) ,周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,每(ㄇㄟˇ) 院(ㄩㄢˋ) 長(ㄓㄤˇ) 四(ㄙˋ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) ,寬(ㄎㄨㄢ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 肘(ㄓㄡˇ) 。四(ㄙˋ) 拐(ㄍㄨㄞˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 院(ㄩㄢˋ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 尺(ㄔˇ) 寸(ㄘㄨㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,
【NIV】In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.
以西結書 46:22
|
|
23 |
其中周圍有一排房子,房子內有煮肉的地方。
【當】每個庭院的牆周圍都有一排石屋,屋裡有爐灶。
【新】 在四個小院子裡面,每個四邊都有一排石牆;在這四排石牆下面,都有爐灶。
【現】 每一個院子都有石牆,有爐子靠著石牆。
【呂】 角院裡面四圍﹐這四個院子裡面四圍 有一排泥水建築物;這四排建築物之下造有有煮祭肉的爐灶。
【欽】 其中周圍有一排房子,房子內有煮肉的地方。
【文】 小院四周有廊、其下遍有烹飪之所、
【中】 其中周圍有一排房子,房子內有煮肉的地方。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 排(ㄆㄞˊ) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) ,房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) 內(ㄋㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 煮(ㄓㄨˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。
【NIV】Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
以西結書 46:23
|
|
24 |
他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」
【當】他對我說:「這是聖殿的僕役替百姓煮祭物的地方。」
【新】 他對我說:「這些都是廚房,在聖殿裡供職的要在這裡煮人民的祭物。」
【現】 那人告訴我:「這是廚房。聖殿的工作人員在這裡煮人民所獻的祭物。」
【呂】 於是他對我說:「這四間是煮祭肉者的屋子﹐殿中當僕役的要在這裡煮人民的祭物。」
【欽】 他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」
【文】 其人告我雲、斯乃烹飪之室、庶民所獻祭牲、室中供役者、必烹之於此、
【中】 他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 煮(ㄓㄨˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 子(ㄗ˙) ,殿(ㄉㄧㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 役(ㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 煮(ㄓㄨˇ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 。」
【NIV】He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple are to cook the sacrifices of the people."
以西結書 46:24
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here