和合本
他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」
當代聖經譯本
他對我說:「這是聖殿的僕役替百姓煮祭物的地方。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他對我說:「這些都是廚房,在聖殿裡供職的要在這裡煮人民的祭物。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那人告訴我:「這是廚房。聖殿的工作人員在這裡煮人民所獻的祭物。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」
CNET中譯本
他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其人告我雲、斯乃烹飪之室、庶民所獻祭牲、室中供役者、必烹之於此、