|
1 |
耶和華的話又臨到我說:
【當】耶和華對我說:
【新】 耶和華的話臨到我說:
【現】 上主向我說話;
【呂】 永恆主的話傳與我說:
【欽】 耶和華的話又臨到我說:
【文】 耶和華諭我曰、
【中】 耶和華的話又臨到我說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 又(ㄧㄡˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The word of the Lord came to me:
以西結書 35:1
|
|
2 |
「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊他,
【當】「人子啊,你要面向西珥山,發預言斥責它,
【新】 「人子啊!你要面向西珥山,說預言攻擊它,
【現】 他說:「必朽的人哪,你要公開斥責以東,
【呂】 「人子阿﹐你要向西珥山板著臉﹐傳神言攻擊它﹐
【欽】 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,
【文】 人子歟、其面西珥山而預言曰、
【中】 「人子啊,你要面向西珥山發預言攻擊它,
【漢】
【簡】
【注】「人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 發(ㄈㄚ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) ,
【NIV】"Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
以西結書 35:2
|
|
3 |
對他說,主耶和華如此說:西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
【當】告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。
【新】 對它說:『主耶和華這樣說:西珥山啊!我要與你為敵,伸手攻擊你,使你非常荒涼。
【現】 告訴他們,我─至高的上主這樣說:以東山哪,我要和你作對!我要伸手攻打你,使你荒廢。
【呂】 對它說;主永恆主這麼說:西珥山哪﹐你看﹐我跟你為敵;我必伸手攻擊你﹐使你荒涼﹐令人驚駭。
【欽】 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使極其荒涼。
【文】 主耶和華雲、西珥山乎、我為爾敵、必舉手攻爾、使爾荒涼、令人駭異、
【中】 對它說:『主耶和華如此說:「『西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼。
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) ,主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 敵(ㄉㄧˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 伸(ㄕㄣ) 手(ㄕㄡˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 驚(ㄐㄧㄥ) 駭(ㄏㄞˋ) 。
【NIV】and say: 'This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
以西結書 35:3
|
|
4 |
我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
【當】我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。
【新】 我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
【現】 我要使你的城鎮荒涼;我要使你的土地荒蕪;這樣,你就知道我是上主。
【呂】 我必使你的城市荒廢;你成了荒涼﹐你就知道我乃是永恆主。
【欽】 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
【文】 毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、
【中】 我必使你的城邑變為荒場,成為荒涼,你就知道我是耶和華。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 荒(ㄏㄨㄤ) 場(ㄔㄤˊ) ,成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 淒(ㄑㄧ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.
以西結書 35:4
|
|
5 |
因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍,
【當】因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇危難、因罪惡受盡刑罰的時候,把他們交在刀下。
【新】 因為你永遠懷恨,在以色列人遭遇災難,刑罰到了頂點的時候,你把他們交在刀劍之下,
【現】 「你是以色列的世仇。以色列因自己的罪遭殃,受最後審判的時候,你把他交給敵人屠殺。
【呂】 因為你永懷著仇恨﹐當以色列人遭遇災難的時候 罪罰到了盡頭的日子 你將他們交付於刀劍之勢力下﹐
【欽】 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將以色列民交與刀劍流他們的血,
【文】 因爾恆懷仇怨、且於以色列族遭難之時、受罰之際、付之於刃、
【中】 「『因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 永(ㄩㄥˇ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 恨(ㄏㄣˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 遭(ㄗㄠ) 災(ㄗㄞ) 、罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 刀(ㄉㄠ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) ,
【NIV】" 'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
以西結書 35:5
|
|
6 |
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪(原文作血;本節同)必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。
【當】所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你既然不憎恨殺人流血之事,殺人流血之事必臨到你。
【新】 所以我指著我的永生起誓,我必使你遭受流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡流人的血,這血必追趕你。這是主耶和華的宣告。
【現】 所以,我─至高的上主指著自己的永生發誓:你註定滅亡,不能逃脫。你犯了凶殺的罪,血債必須用血償還。
【呂】 因此我指著永活的我來起誓﹐主永恆主發神諭說﹐我必定使你受流人血的報應﹐流人血的罪罰必追趕你;你既有了流人血的罪(傳統:你恨惡了血)﹐流人血的罪罰就必追趕你。
【欽】 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,血必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這血必追趕你。
【文】 主耶和華曰、我指己生而誓、我必使爾遭血、血必追襲爾、爾既不惡血、故血必追襲爾也、
【中】 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這血必追趕你。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) ,罪(ㄗㄨㄟˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ;本(ㄅㄣˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) )必(ㄅㄧˋ) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) ;你(ㄋㄧˇ) 既(ㄐㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 殺(ㄕㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
以西結書 35:6
|
|
7 |
我必使西珥山荒涼,令人驚駭,來往經過的人我必剪除。
【當】我要使西珥山荒涼不堪,消滅一切來往此地的人,
【新】 我必使西珥山非常荒涼,我必從那裡剪除來往的人。
【現】 我要使以東山徹底荒廢,殺死所有路過那裡的人。
【呂】 我必使西珥山荒涼﹐令人驚駭;從那裡來回經過的人 我都要剪除。
【欽】 我必使西珥山極其荒涼,來往經過的人我必剪除。
【文】 我將使西珥山荒涼、令人駭異、往來之人、絕於其中、
【中】 我必使西珥山全然荒涼,來往經過的人我必剪除。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 驚(ㄐㄧㄥ) 駭(ㄏㄞˋ) ,來(ㄌㄞˊ) 往(ㄨㄤˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.
以西結書 35:7
|
|
8 |
我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
【當】我要使喪身刀下的人遍佈你的高山、丘陵、山谷和溪流。
【新】 我必使西珥的眾山佈滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
【現】 我要使以東的群山遍地屍首,使山丘,山谷,溪流填滿了陣亡的人。
【呂】 我必將被刺死的人(傳統:他的被刺死的人)充滿了你的山(傳統:他的山);你的岡陵 平谷 和你所有的谿河 都必有被刀刺死的人倒斃於其中。
【欽】 我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
【文】 被戮者遍於山岡、被刃者僕於陵谷溪澗、
【中】 我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 滿(ㄇㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 被(ㄅㄟˋ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。被(ㄅㄟˋ) 刀(ㄉㄠ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 山(ㄕㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 山(ㄕㄢ) 谷(ㄩˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 溪(ㄑㄧ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
以西結書 35:8
|
|
9 |
我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
【當】我要使你永遠荒廢,你的城邑杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。
【新】 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。
【現】 我要使你永遠荒廢,再也沒有人要住在你的城鎮。這樣,你就知道我是上主。
【呂】 我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。
【欽】 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
【文】 我將使爾恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、則知我乃耶和華、
【中】 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住。你的民就知道我是耶和華。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
以西結書 35:9
|
|
10 |
「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),
【當】「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。
【新】 「『因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
【現】 「雖然我─上主是猶大和以色列兩國的上帝,你竟敢說他們是你的,要併吞他們的領土。
【呂】 「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我﹐我必擁有它以為業』;〔其實永恆主仍在那裡〕
【欽】 「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),
【文】 爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、
【中】 「『因為你曾說:這二國、這二地必歸於我,我必得為業(其實耶和華仍在那裡)。
【漢】
【簡】
【注】「因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :『這(ㄓㄜˋ) 二(ㄦˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 這(ㄓㄜˋ) 二(ㄦˋ) 邦(ㄅㄤ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 』(其(ㄐㄧ) 實(ㄕˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 仍(ㄖㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ),
【NIV】" 'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the Lord was there,
以西結書 35:10
|
|
11 |
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。
【當】所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你憎恨他們,滿腹怒氣和嫉妒,我也必這樣對待你。我審判你的時候,以色列人就會認識我。
【新】 所以我指著我的永生起誓:我必照著你因仇恨而向他們所發的忿怒和嫉妒對待你。我審判你的時候,必把自己顯明在他們中間。這是主耶和華的宣告。
【現】 所以,我─至高的上主指著自己的永生發誓:你怎樣憤恨,嫉妒,厭惡我的子民,我也要照樣對待你。他們要知道我這樣懲罰你是替他們伸冤。
【呂】 所以主永恆主發神諭說:我指著永活的我來起誓;我一定要照你因仇恨而向他們發的忿怒和妒憤來辦你(仿七十子加上的);我判罰你的時候要將自己在你(傳統:他們)中間讓人認識。
【欽】 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。
【文】 故主耶和華曰、我指己生而誓、爾以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待爾、我鞫爾時、必自顯於其中、
【中】 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 恨(ㄏㄣˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 。我(ㄨㄛˇ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
以西結書 35:11
|
|
12 |
你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』
【當】那時,你必知道我耶和華聽見了你譭謗以色列山嶺的一切話,你說,這些山嶺荒廢了,歸我們所有了。
【新】 這樣,你就必知道我耶和華聽見了你的一切譭謗,就是你攻擊以色列眾山的話,說:「這些山都已經荒涼了!已經給我們吞吃了!」
【現】 那時你就知道,我─上主曾經聽見你輕蔑地說,以色列的群山都荒廢了,要歸你併吞。
【呂】 你就知道我永恆主已經聽見你所說一切侮慢的話來毀謗以色列眾山﹐說:『荒涼啦!它們是給我們以供吞滅的。』
【欽】 你也必知道我─耶和華聽見了你的一切褻瀆,就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』
【文】 爾指以色列山岡謗瀆雲、彼既荒涼、付我吞噬、必知我耶和華悉聞斯言矣、
【中】 你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列山的話,說:「這些山荒涼,是歸我們吞滅的。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,說(ㄩㄝˋ) :『這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 山(ㄕㄢ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) ,是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 吞(ㄊㄨㄣ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。』
【NIV】Then you will know that I the Lord have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
以西結書 35:12
|
|
13 |
你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
【當】你妄自尊大,肆意譭謗我,我都聽見了。
【新】 你們用口說誇大的話攻擊我,說出許多話來與我作對,我都聽見了。
【現】 你瘋狂自大說毀謗我的話,我都聽見了。」
【呂】 你妄自尊大開口謗瀆我﹐增多話語來侮辱我﹐我都聽見了。
【欽】 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
【文】 爾以口向我誇大、煩言攻我、我已聞之、
【中】 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 用(ㄩㄥˋ) 口(ㄎㄡˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 誇(ㄎㄨㄚ) 大(ㄉㄚˋ) ,增(ㄗㄥ) 添(ㄊㄧㄢ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 反(ㄈㄢˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
以西結書 35:13
|
|
14 |
主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
【當】主耶和華這樣說,普天下歡樂的時候,我要使你荒涼。
【新】 主耶和華這樣說:全地都歡樂的時候,我卻要使你荒涼。
【現】 至高的上主說:「我要使你荒涼。從前我的子民遭難時你怎樣歡呼,現在全世界的人也要照樣因你陷落而歡呼。西珥的山區,是的,整塊以東的土地,都要變成廢墟。那時,人人就知道我是上主。」
【呂】 主永恆主這麼說:正當遍地歡喜的時候﹐我必使你悽涼。
【欽】 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
【文】 主耶和華曰、全地歡樂之際、我必使爾荒涼、
【中】 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 說(ㄩㄝˋ) :全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 樂(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 。
【NIV】This is what the Sovereign Lord says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
以西結書 35:14
|
|
15 |
你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」
【當】你既因以色列的荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』
【新】 你怎樣因以色列家的產業荒涼而歡樂,我也必照樣待你。西珥山啊!你和以東全地都必荒涼。他們就知道我是耶和華。』」
【現】
【呂】 你怎樣因以色列家的地業荒涼而歡喜﹐我也必怎樣辦你:〔西珥山哪﹐你和全以東都必荒涼〕;你(傳統:他們)就知道我乃是永恆主。
【欽】 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」
【文】 爾因以色列族之業荒涼而喜、我必依爾所行而報爾、西珥山乎、爾及以東全地、必皆荒涼、則知我乃耶和華、
【中】 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼,你們就知道我是耶和華。』」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 因(ㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 而(ㄦˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 。西(ㄒㄧ) 珥(ㄦˇ) 山(ㄕㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 荒(ㄏㄨㄤ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。」
【NIV】Because you rejoiced when the inheritance of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the Lord.' "
以西結書 35:15
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here