和合本
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪(原文作血;本節同)必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。
當代聖經譯本
所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你既然不憎恨殺人流血之事,殺人流血之事必臨到你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以我指著我的永生起誓,我必使你遭受流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡流人的血,這血必追趕你。這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,我─至高的上主指著自己的永生發誓:你註定滅亡,不能逃脫。你犯了凶殺的罪,血債必須用血償還。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,血必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這血必追趕你。
CNET中譯本
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,這血必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這血必追趕你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主耶和華曰、我指己生而誓、我必使爾遭血、血必追襲爾、爾既不惡血、故血必追襲爾也、