和合本
「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),

當代聖經譯本
「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「雖然我─上主是猶大和以色列兩國的上帝,你竟敢說他們是你的,要併吞他們的領土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡),

CNET中譯本
「『因為你曾說:這二國、這二地必歸於我,我必得為業(其實耶和華仍在那裡)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、