和合本
我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
當代聖經譯本
我要使喪身刀下的人遍佈你的高山、丘陵、山谷和溪流。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必使西珥的眾山佈滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要使以東的群山遍地屍首,使山丘,山谷,溪流填滿了陣亡的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
CNET中譯本
我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
被戮者遍於山岡、被刃者僕於陵谷溪澗、