|
1 |
我是沙崙的玫瑰花﹝或作:水仙花﹞,是谷中的百合花。(新郎)
【當】我是沙崙平原的玫瑰花, 是谷中的百合花。 男子:
【新】 我是沙侖平原的水仙花,是谷中的百合花。
【現】 我是沙崙的野玫瑰,是山谷裡的百合花。
【呂】 我﹐我是平原上的番紅花﹐是山谷中的百合花。
【欽】 我是沙崙的玫瑰花,是谷中的百合花。
【文】 我乃沙崙之水仙花、谷中之百合花、
【中】 松樹是?室的椽子。我是沙崙的玫瑰花,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 沙(ㄕㄚ) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 玫(ㄇㄟˊ) 瑰(ㄍㄨㄟ) 花(ㄏㄨㄚ) ﹝或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :水(ㄕㄨㄟˇ) 仙(ㄒㄧㄢ) 花(ㄏㄨㄚ) ﹞,是(ㄕˋ) 谷(ㄩˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 百(ㄅㄞˇ) 合(ㄏㄜˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 。(新(ㄒㄧㄣ) 郎(ㄌㄤˊ) )
【NIV】I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. He
雅歌 2:1
|
|
2 |
我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。(新娘)
【當】我的愛人在眾少女中, 就像荊棘中的一朵百合花。 女子:
【新】 我的佳偶在女子中,正像荊棘裡的百合花。
【現】
我的愛人在女子中,正像荊棘裡的一朵百合花。
【呂】 百合花在蒺藜中怎樣﹐我的愛侶在女子中也怎樣。
【欽】 我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。
【文】 所羅門曰:我之嘉偶、在眾女間、如荊棘中之百合花、
【中】 是谷中的百合花。我親愛的在女子中,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 偶(ㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 百(ㄅㄞˇ) 合(ㄏㄜˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) 內(ㄋㄟˋ) 。(新(ㄒㄧㄣ) 娘(ㄋㄧㄤˊ) )
【NIV】Like a lily among thorns is my darling among the young women. She
雅歌 2:2
|
|
3 |
我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
【當】我的良人在眾男子中, 好像林中的一棵蘋果樹。 我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下, 輕嚐他香甜無比的果子。
【新】 我的良人在男子中,好像樹林裡的一棵蘋果樹;我歡歡喜喜地坐在它的蔭下,它的果子香甜合我口味。
【現】
我的愛人在男子中,正像叢林裡的一棵蘋果樹,我喜歡坐在它的蔭影下,它的果子香甜,合我口味。
【呂】 蘋果樹在樹林中怎樣﹐我的愛人在男子中也怎樣。我極喜愛坐在他的蔭影下﹐他的果子我嘗起來很甜蜜。
【欽】 我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
【文】 書拉密女曰:我所愛者、在諸男中、如林木間之?果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
【中】 好像百合花在荊棘內。我所愛的在男子中,如同蘋果樹在樹林眾樹中。我喜悅坐在他的蔭下,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 男(ㄋㄢˊ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 蘋(ㄆㄧㄥˊ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 林(ㄌㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。我(ㄨㄛˇ) 歡(ㄏㄨㄢ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 蔭(ㄧㄣˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,嘗(ㄔㄤˊ) 他(ㄊㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 滋(ㄗ) 味(ㄨㄟˋ) ,覺(ㄐㄩㄝˊ) 得(ㄉㄜ˙) 甘(ㄍㄢ) 甜(ㄊㄧㄢˊ) 。
【NIV】Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
雅歌 2:3
|
|
4 |
他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。
【當】他帶我走進宴席大廳, 眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
【新】 他帶我進入酒室,含情脈脈地望著我。
【現】 他帶我進他的宴會廳,在我頭上飄揚愛情的旗幟。
【呂】 他帶領著我進了宴飲室﹐他的旗幟就只是『愛』覆庇著我。
【欽】 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。
【文】 彼引我入宴所、以愛為旗、在於我上、
【中】 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。他帶我入筵宴廳,他以愛的目光看著我。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 帶(ㄉㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 入(ㄖㄨˋ) 筵(ㄧㄢˊ) 宴(ㄧㄢˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,以(ㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 旗(ㄑㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love.
雅歌 2:4
|
|
5 |
求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。
【當】請用葡萄乾來補充我的力氣, 用蘋果來提振我的精神, 因為我思愛成病。
【新】 求你們用葡萄餅增補我力,用蘋果恢復我的精神,因為我因愛成病。
【現】 請用葡萄乾來補養我,用蘋果來恢復我的精神,因我為了相思病倒了。
【呂】 求你們用葡萄餅來補我的力﹐用蘋果來提我的神;因為我鬧愛情病了。
【欽】 求你們給我酒,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。
【文】 請給葡萄乾以補我力、畀?果以暢我心、蓋我因愛致疾、
【中】 給我葡萄餅增補我力,給我蘋果暢快我心,
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 乾(ㄍㄢ) 增(ㄗㄥ) 補(ㄅㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) 力(ㄌㄧˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 蘋(ㄆㄧㄥˊ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 暢(ㄔㄤˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 思(ㄙ) 愛(ㄞˋ) 成(ㄔㄥˊ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 。
【NIV】Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
雅歌 2:5
|
|
6 |
他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。
【當】他的左手扶著我的頭, 他的右手緊抱著我。
【新】 他的左手托住我的頭,他的右手擁抱著我。
【現】 他用左手托住我的頭,用右手擁抱我。
【呂】 哦﹐願他的左手墊在我頭下;願他的右手將我抱住。
【欽】 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。
【文】 願彼左手枕我首、右手抱我身、
【中】 因我思愛成病。他的左手撫摸我頭;
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 左(ㄗㄨㄛˇ) 手(ㄕㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 抱(ㄅㄠˋ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
雅歌 2:6
|
|
7 |
耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒……情願:或作不要激動愛情,等他自發)。
【當】耶路撒冷的少女啊! 我指著羚羊和田野的母鹿吩咐你們, 不要叫醒或驚動愛情, 等它自發吧。
【新】 耶路撒冷的眾女子啊!我指著田野的羚羊、母鹿懇求你們,不要驚動他,不要挑起他的愛情,等它自發吧。
【現】 耶路撒冷的女子們哪,請答應我,請指著羚羊和母鹿發誓,你們不吵醒我們,不干擾我們的愛情。
【呂】 耶路撒冷的女子阿﹐我誓囑你們﹐我指著瞪羚羊或田野的母鹿囑咐你們別激動愛心﹐別挑起愛情﹐等它隨意自發吧。
【欽】 耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願。
【文】 耶路撒冷諸女歟、我以?及野鹿囑爾、勿挑撥愛情、待其自發、
【中】 他的右手刺激我。耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊和田野的母鹿囑咐你們:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 羚(ㄌㄧㄥˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 野(ㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 母(ㄇㄨˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) :不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 驚(ㄐㄧㄥ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 、不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,等(ㄉㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 願(ㄩㄢˋ) (不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) ……情(ㄑㄧㄥˊ) 願(ㄩㄢˋ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 激(ㄐㄧ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 愛(ㄞˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) ,等(ㄉㄥˇ) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 發(ㄈㄚ) )。
【NIV】Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
雅歌 2:7
|
|
8 |
聽啊!是我良人的聲音;看哪!他躥山越嶺而來。
【當】聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
【新】 聽啊!這是我良人的聲音,他躥山越嶺而來。
【現】
我聽見了愛人的聲音;他爬山越嶺向我奔來。
【呂】 阿﹐我愛人的聲音哪!看哪﹐他來啦!躥山越嶺呢!
【欽】 聽啊!是我良人的聲音;看哪!他躥山越嶺而來。
【文】 又曰:聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、
【中】 不要驚醒或擾動愛情,等它自願!聽啊,我的愛人快到了!看哪,他躥山越嶺而來!
【漢】
【簡】
【注】聽(ㄊㄧㄥ) 啊(ㄚ) !是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ;看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) !他(ㄊㄚ) 躥(ㄘㄨㄢ) 山(ㄕㄢ) 越(ㄩㄝˋ) 嶺(ㄌㄧㄥˇ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
雅歌 2:8
|
|
9 |
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗櫺往裡窺探。
【當】我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在牆外, 正從窗戶往裡觀看, 從窗櫺間往裡窺視。
【新】 我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我們的牆後;從窗口觀看,從窗格往裡面探視。
【現】 我的愛人像羚羊,像小鹿。他站著,在我家的牆邊;他從窗口探視,從窗格子往裡面窺望。
【呂】 我的愛人好比瞪羚羊﹐或是小鹿仔。看哪﹐他在那裡站著﹐在我們的 後呢!他從窗戶往裡注視著呢﹐從窗櫺往裡窺看著呢。
【欽】 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往?觀看,從窗櫺往?窺探。
【文】 我所愛者、如?如鹿、立於壁後、向牖而望、由櫺而窺、
【中】 我的愛人好像羚羊,或像小鹿。看哪!他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 羚(ㄌㄧㄥˊ) 羊(ㄧㄤˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 。他(ㄊㄚ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 壁(ㄅㄧˋ) 後(ㄏㄡˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 窗(ㄔㄨㄤ) 戶(ㄏㄨˋ) 往(ㄨㄤˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 窗(ㄔㄨㄤ) 櫺(ㄌㄧㄥˊ) 往(ㄨㄤˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 窺(ㄎㄨㄟ) 探(ㄊㄢ) 。
【NIV】My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
雅歌 2:9
|
|
10 |
我良人對我說:(新郎)我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
【當】他對我說: 「我的愛人,起來吧! 我的佳偶,跟我來!
【新】 我的良人對我說:「我的佳偶啊!你起來吧。我的佳麗啊!你來吧。
【現】 我的愛人向我說話。起來吧,親愛的,我的美人,跟我一起走吧!
【呂】 我的愛人應時對我說:「我的愛侶阿﹐起來吧!我的愛侶阿﹐我的美人哪﹐走吧!
【欽】 我良人對我說:我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
【文】 我所愛者言曰:、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、
【中】 從窗櫺往裡窺視。我愛人對我說:「我親愛的,我的美人!起來,與我同去!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :(新(ㄒㄧㄣ) 郎(ㄌㄤˊ) )我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 偶(ㄡˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) !
【NIV】My beloved spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, come with me.
雅歌 2:10
|
|
11 |
因為冬天已往,雨水止住過去了。
【當】你看!冬天過去了, 雨水止住了。
【新】 因為冬天已過,雨水止息,已經過去了。
【現】 你看,冬天過去了;雨季已經過了。
【呂】 因為你看﹐冬天已經過去﹐雨已經下過﹐不下了。
【欽】 因為冬天已往,雨水止住過去了。
【文】 冬已過、雨已止、
【中】 看哪!冬天已往,冬雨止住過去了。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 冬(ㄉㄨㄥ) 天(ㄊㄧㄢ) 已(ㄧˇ) 往(ㄨㄤˇ) ,雨(ㄩˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 止(ㄓˇ) 住(ㄓㄨˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】See! The winter is past; the rains are over and gone.
雅歌 2:11
|
|
12 |
地上百花開放,百鳥鳴叫的時候(或作:修理葡萄樹的時候)已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
【當】大地百花盛開, 百鳥爭鳴的季節已經來臨, 田野也傳來斑鳩的叫聲。
【新】 地上百花齊放,百鳥齊鳴的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
【現】 郊外百花盛開;鳥兒歌唱的時候到了,在田野間已可聽到斑鳩的聲音。
【呂】 百花在地上出現了﹐百鳥鳴叫(或譯:修整葡萄)的節候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽得到了。
【欽】 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
【文】 ?地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
【中】 石榴已經出現,修剪和歌唱的時候已經來到,斑鳩的聲音在地上也聽見了,
【漢】
【簡】
【注】地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 百(ㄅㄞˇ) 花(ㄏㄨㄚ) 開(ㄎㄞ) 放(ㄈㄤˋ) ,百(ㄅㄞˇ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 鳴(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :修(ㄒㄧㄡ) 理(ㄌㄧˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) )已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) ;斑(ㄅㄢ) 鳩(ㄐㄧㄡ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 也(ㄧㄝˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
雅歌 2:12
|
|
13 |
無花果樹的果子漸漸成熟;葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
【當】無花果快成熟了, 葡萄樹也開滿了花, 散發著陣陣芬芳。 我的愛人,起來吧; 我的佳偶,跟我來。」 男子:
【新】 無花果樹的果子漸漸成熟,葡萄樹開花髮香,我的佳偶啊!你起來吧。我的佳麗啊!你來吧。
【現】 無花果開始成熟了;葡萄樹也開花放香。起來吧,親愛的,我的美人,跟我一起走吧!
【呂】 無花果樹的果子漸漸成熟﹐葡萄樹正開花放香呢。我的愛侶阿﹐起來﹐走吧!我的美人哪﹐走吧!
【欽】 無花果樹的果子漸漸成熟;長嫩葡萄的葡萄樹放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
【文】 無花果樹稔其實、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、
【中】 無花果樹萌了芽,葡萄樹開花放香。我親愛的,我的美人!
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 樹(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 漸(ㄐㄧㄢ) 漸(ㄐㄧㄢ) 成(ㄔㄥˊ) 熟(ㄕㄡˊ) ;葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 開(ㄎㄞ) 花(ㄏㄨㄚ) 放(ㄈㄤˋ) 香(ㄒㄧㄤ) 。我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 佳(ㄐㄧㄚ) 偶(ㄡˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 去(ㄑㄩˋ) !
【NIV】The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me." He
雅歌 2:13
|
|
14 |
我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。
【當】我的鴿子啊, 你在岩石縫中, 在懸崖的隱秘處。 讓我看看你的臉, 聽聽你的聲音吧, 因為你的聲音溫柔, 你的臉龐秀麗。
【新】 我的鴿子啊!在岩石的穴中,在懸崖石的隱密處,讓我看看你的容貌;讓我聽聽你的聲音;因為你的聲音甜美,你的容貌秀麗。
【現】 我的鴿子啊,你藏匿在巖石的洞穴中。讓我看一看你的容貌;讓我聽一聽你的聲音;因為你的容貌美麗,你的聲音美妙。
【呂】 我的鴿子 在岩石的密洞中﹐在陡巖的隱密處;讓我得見你的容貌吧;讓我得聽你的聲音吧;因為你的聲音甜美﹐你的容貌秀麗。
【欽】 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。
【文】 我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、
【中】 起來,與我同去!」我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。讓我見你的面,聽你的聲音;因為你的聲音甜美,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鴿(ㄍㄜ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 穴(ㄒㄩㄝˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,在(ㄗㄞˋ) 陡(ㄉㄡˇ) 巖(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 隱(ㄧㄣˇ) 密(ㄇㄧˋ) 處(ㄔㄨˇ) 。求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 貌(ㄇㄠˋ) ,得(ㄉㄜ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 柔(ㄖㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 貌(ㄇㄠˋ) 秀(ㄒㄧㄡˋ) 美(ㄇㄟˇ) 。
【NIV】My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
雅歌 2:14
|
|
15 |
要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。(新娘)
【當】為我們抓住那些狐狸, 抓住那些破壞葡萄園的小狐狸吧, 因為我們的葡萄樹正在開花。 女子:
【新】 要為我們捉拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄園正在開花。」
【現】 要抓住狐狸,那搗毀葡萄園的小狐狸,因為葡萄樹正開著花呢。
【呂】 你們要給我捉拿著狐狸﹐那毀壞葡萄園的小狐狸﹐因為我們的葡萄園正開花呢。」
【欽】 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄。
【文】 女乃歌曰:為我捕狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
【中】 你的面貌可愛。要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 擒(ㄑㄧㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 狐(ㄏㄨˊ) 狸(ㄌㄧˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 狐(ㄏㄨˊ) 狸(ㄌㄧˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 正(ㄓㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 開(ㄎㄞ) 花(ㄏㄨㄚ) 。(新(ㄒㄧㄣ) 娘(ㄋㄧㄤˊ) )
【NIV】Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom. She
雅歌 2:15
|
|
16 |
良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。
【當】我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
【新】 我的良人屬我,我也屬他,他在百合花中細賞。
【現】 我的愛人是我的,我是他的。他在百合花中牧放羊群,
【呂】 我的愛人屬於我﹐我也屬於他﹐那在百合花中放羊的。
【欽】 良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。
【文】 又曰:我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
【中】 因為我們的葡萄正在開花。愛人屬我,我也屬他;
【漢】
【簡】
【注】良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 他(ㄊㄚ) ;他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 百(ㄅㄞˇ) 合(ㄏㄜˊ) 花(ㄏㄨㄚ) 中(ㄓㄨㄥ) 牧(ㄇㄨˋ) 放(ㄈㄤˋ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 。
【NIV】My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
雅歌 2:16
|
|
17 |
我的良人哪,求你等到天起涼風、日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
【當】我的良人啊, 涼風吹起、日影飛逝的時候, 但願你像比特山的羚羊和小鹿一樣快快回來。
【新】 我的良人啊!等到天起涼風,日影消逝的時候,願你歸來,好像崎嶇山上的羚羊或是小鹿。
【現】 等清晨的涼風吹拂,黑夜逐漸消逝。我的愛人哪,回來吧,像一隻羚羊,像比特山上的小鹿飛奔而來。
【呂】 我的愛人哪﹐求你來回跳躍﹐好比瞪羚羊或小鹿仔在有裂罅的(意難確定。或音譯:比特)山嶺上﹐直到天吹涼風 日影飛去時候。
【欽】 我的良人哪,求你等到天亮、日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
【文】 我所愛者、迨涼風起、日影逝時、尚其轉而來歸、如?如鹿、在於溪峽、
【中】 他飼食在百合花中。我的愛人哪,等到黎明來到、日影飛去的時候,你要轉回,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 起(ㄑㄧˇ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 風(ㄈㄥ) 、日(ㄖˋ) 影(ㄧㄥˇ) 飛(ㄈㄟ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 羚(ㄌㄧㄥˊ) 羊(ㄧㄤˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 鹿(ㄌㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 比(ㄅㄧˇ) 特(ㄊㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
雅歌 2:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here