和合本
聽啊!是我良人的聲音;看哪!他躥山越嶺而來。

當代聖經譯本
聽啊!是我良人的聲音, 他攀過高崗,躍過山丘, 終於來了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聽啊!這是我良人的聲音,他躥山越嶺而來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我聽見了愛人的聲音;他爬山越嶺向我奔來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
聽啊!是我良人的聲音;看哪!他躥山越嶺而來。

CNET中譯本
不要驚醒或擾動愛情,等它自願!聽啊,我的愛人快到了!看哪,他躥山越嶺而來!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰:聽之、乃我所愛者之聲、彼逾山越陵而來、