和合本
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗櫺往裡窺探。
當代聖經譯本
我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在牆外, 正從窗戶往裡觀看, 從窗櫺間往裡窺視。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我們的牆後;從窗口觀看,從窗格往裡面探視。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的愛人像羚羊,像小鹿。他站著,在我家的牆邊;他從窗口探視,從窗格子往裡面窺望。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往?觀看,從窗櫺往?窺探。
CNET中譯本
我的愛人好像羚羊,或像小鹿。看哪!他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我所愛者、如?如鹿、立於壁後、向牖而望、由櫺而窺、