快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 84 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。)萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
【當】萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼美好!
【新】 萬軍之耶和華啊!你的居所多麼可愛。
【現】 上主─萬軍的統帥啊,我多麼愛慕你的居所!
【呂】 (可拉子孫的詩﹐屬於指揮集﹐配合酒醡歌唱的。)萬軍之永恆主阿﹐你的居所何等可愛阿!
【欽】 (可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。)萬軍之耶和華啊,你的帳幕何等可愛!
【文】 (可拉裔之詩使伶長用迦特樂器歌之○)萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、
【中】 掌管所有之耶和華啊,你的居所 何等可愛!
【漢】
【簡】
【注】(可(ㄎㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。用(ㄩㄥˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 特(ㄊㄜˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 。)萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 可(ㄎㄜˇ) 愛(ㄞˋ) !
【NIV】How lovely is your dwelling place, Lord Almighty!
詩篇 84:1
|
|
2 |
我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲(或作:歡呼)。
【當】我深願進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
【新】 我的靈渴想切慕耶和華的院子,我的心身向永活的 神歡呼。
【現】 我多麼渴慕上主的殿宇!我用整個身心向永生的上帝歡呼歌唱。
【呂】 等我的心神渴想著永恆主的院子 到暈過去;我的心腸我的血肉都歡呼﹐頌讚我生命之上帝(或譯:永活的上帝)。
【欽】 我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生上帝呼叫。
【文】 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
【中】 我羨慕渴想 耶和華的院宇,我的心腸,我的全人向永生神歡呼。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 羨(ㄒㄧㄢˋ) 慕(ㄇㄨˋ) 渴(ㄎㄜˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 宇(ㄩˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 腸(ㄔㄤˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 神(ㄕㄣˊ) 呼(ㄏㄨ) 籲(ㄩˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) )。
【NIV】My soul yearns, even faints, for the courts of the Lord; my heart and my flesh cry out for the living God.
詩篇 84:2
|
|
3 |
萬軍之耶和華我的王,我的神啊,在你祭壇那裡,麻雀為自己找著房屋,燕子為自己找著菢雛之窩。
【當】萬軍之耶和華, 我的王我的上帝啊, 在你的祭壇邊,麻雀找到了家, 燕子築巢養育幼雛。
【新】 萬軍之耶和華,我的王我的 神啊!在你的祭壇那裡,麻雀找到了住處,燕子也為自己找到了安置幼雛的巢。
【現】 上主─萬軍的統帥,我的王,我的上帝啊,在你的祭壇邊,連麻雀也為自己築巢,燕子找到了安置雛兒的窩。
【呂】 在你的居所(傳統:祭壇那裡)裡小鳥為自己找著了家﹐燕子為自己找著了菢雛的窩。萬軍之永恆主﹐我的王 我的上帝阿﹐
【欽】 萬軍之耶和華─我的王,我的上帝啊,在你祭壇那?,麻雀為自己找著房屋,燕子為自己找著菢雛之窩。
【文】 萬軍之耶和華、我王我上帝歟、雀得其室、燕得伏雛之巢、在爾壇側兮、
【中】 萬軍的統帥,我的王,我的上帝啊,在你的祭壇邊,甚至麻雀 也為自己築巢,燕子 為自己找著菢雛之窩。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,麻(ㄇㄚˊ) 雀(ㄑㄧㄠˇ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 找(ㄓㄠˇ) 著(ㄓㄠ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) ,燕(ㄧㄢ) 子(ㄗ˙) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 找(ㄓㄠˇ) 著(ㄓㄠ) 菢(ㄅㄠˋ) 雛(ㄔㄨˊ) 之(ㄓ) 窩(ㄨㄛ) 。
【NIV】Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young- a place near your altar, Lord Almighty, my King and my God.
詩篇 84:3
|
|
4 |
如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你。(細拉)
【當】住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
【新】 住在你殿中的,都是有福的,他們還要不斷讚美你。(細拉)
【現】 住在你殿宇中的人多麼有福啊!他們不斷地在頌讚你。
【呂】 住在你殿中的有福阿;他們老在頌讚著你呢。〔細拉〕
【欽】 如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你。細拉。
【文】 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
【中】 住在你殿宇中的人是何等有福,他們能不斷讚美你。
【漢】
【簡】
【注】如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 仍(ㄖㄥˊ) 要(ㄧㄠ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
詩篇 84:4
|
|
5 |
靠你有力量、心中想往錫安大道的,這人便為有福!
【當】靠你得力量、嚮往到錫安朝見你的人有福了!
【新】 靠你有力量,心中嚮往通到聖殿大道的,這人是有福的。
【現】 倚靠你獲得力量的人多麼有福啊!他們急切要往錫安山朝聖。
【呂】 在你裡面(或譯:靠著你)得力量 心裡嚮往於上殿階(傳統:大路)的 錫安大道的﹐這人便為有福!
【欽】 靠你有力量、他們的心是他們的道路,這人便為有福!
【文】 得力於爾、心向郇之大道、斯人其有福兮、
【中】 靠你有力量、心中想往錫安大道的,這人 是何等有福!
【漢】
【簡】
【注】靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 、心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 往(ㄨㄤˇ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 大(ㄉㄚˋ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】Blessed are those whose strength is in you, whose hearts are set on pilgrimage.
詩篇 84:5
|
|
6 |
他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;並有秋雨之福蓋滿了全谷。
【當】他們走過流淚谷, 這谷就變成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍佈。
【新】 他們經過乾旱的山谷,使這谷變為泉源之地,更有秋雨使這谷到處都是水池。
【現】 他們經過乾旱谷,它就變成泉源地;秋雨沛降,谷中處處池塘。
【呂】 他們經過鳳仙樹的乾燥谷﹐也能使它變為泉源之地﹐並有秋雨使泥塘(傳統:福分)滿處都是。
【欽】 他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;並有雨水充滿了全谷。
【文】 彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、
【中】 他們經過巴克 谷,他 為他們預備泉源,秋雨 成為水潭 蓋滿了全谷。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 「流(ㄌㄧㄡˊ) 淚(ㄌㄟˋ) 谷(ㄩˋ) 」,叫(ㄐㄧㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 谷(ㄩˋ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 源(ㄩㄢˊ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ;並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 秋(ㄑㄧㄡ) 雨(ㄩˇ) 之(ㄓ) 福(ㄈㄨˊ) 蓋(ㄍㄞˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 谷(ㄩˋ) 。
【NIV】As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
詩篇 84:6
|
|
7 |
他們行走,力上加力,各人到錫安朝見神。
【當】他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。
【新】 他們行走,力上加力,直到各人在錫安朝見 神。
【現】 他們越走越有力氣,都要在錫安朝見至尊的上帝。
【呂】 他們行走 力上加力﹐各人朝見上帝於錫安。
【欽】 他們行走,力上加力,各人到錫安朝見上帝。
【文】 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
【中】 他們行走,你扶持添力,各人 能到錫安朝見神。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 行(ㄏㄤˊ) 走(ㄗㄡˇ) ,力(ㄌㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 力(ㄌㄧˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 朝(ㄓㄠ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
詩篇 84:7
|
|
8 |
耶和華萬軍之神啊,求你聽我的禱告!雅各的神啊,求你留心聽!(細拉)
【當】萬軍之上帝耶和華啊, 求你聽我的禱告; 雅各的上帝啊,求你垂聽。(細拉)
【新】 耶和華萬軍的 神啊!求你聽我的禱告;雅各的 神啊!求你留心聽。(細拉)
【現】 主上帝─萬軍的統帥啊,垂聽我的禱告!雅各的上帝啊,求你側耳垂聽!
【呂】 永恆主萬軍之上帝阿﹐聽我的禱告哦;雅各的上帝阿﹐側耳聽哦!〔細拉〕
【欽】 耶和華─萬軍之上帝啊,求你聽我的禱告!雅各的上帝啊,求你留心聽!細拉。
【文】 萬軍之上帝耶和華歟、垂聽我祈禱、雅各之上帝歟、傾耳以聽兮、
【中】 耶和華─萬軍之神 啊,求你聽我的禱告!雅各的神啊,求你留心聽!〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) !雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) !(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】Hear my prayer, Lord God Almighty; listen to me, God of Jacob.
詩篇 84:8
|
|
9 |
神啊,你是我們的盾牌;求你垂顧觀看你受膏者的面!
【當】上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。
【新】 神啊!求你垂顧我們的盾牌,求你看顧你的受膏者。
【現】 衛護我們的上帝啊,求你賜福給你所選立的王!
【呂】 上帝阿﹐求你垂顧我們的盾牌;看你所膏立者的面。
【欽】 上帝啊,你是我們的盾牌;求你垂顧觀看你受膏者的面!
【文】 上帝我盾歟、尚其垂鑑、顧爾受膏者之面兮、
【中】 神啊,留意我們的盾牌,垂顧觀看你的受膏者。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 顧(ㄍㄨˋ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 你(ㄋㄧˇ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) !
【NIV】Look on our shield, O God; look with favor on your anointed one.
詩篇 84:9
|
|
10 |
在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裡。
【當】在你的院宇住一日勝過在別處住千日! 我寧願在我上帝的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
【新】 在你院子裡住一日,勝過在別處住千日;寧願站在我 神殿中的門檻上,也不願住在惡人的帳棚裡。
【現】 在你的殿宇住一天勝過在別處住千日;我寧願在我上帝的居所看門,不願住在邪惡人的家裡。
【呂】 在你的院子一日﹐勝過在別處一千日﹐寧可在我上帝之殿的門檻上站著﹐也不願在邪惡之公館(原文:帳棚)住一代。
【欽】 在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我上帝殿中看門,不願住在惡人的帳棚?。
【文】 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
【中】 是的,在你的院宇住一日,勝似在別處住千日。我寧可在神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裡。
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 宇(ㄩˇ) 住(ㄓㄨˋ) 一(ㄧ) 日(ㄖˋ) ,勝(ㄕㄥ) 似(ㄙˋ) 在(ㄗㄞˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 處(ㄔㄨˇ) 住(ㄓㄨˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 日(ㄖˋ) ;寧(ㄋㄧㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 神(ㄕㄣˊ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 看(ㄎㄢ) 門(ㄇㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 願(ㄩㄢˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
詩篇 84:10
|
|
11 |
因為耶和華神是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
【當】因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為正直的人。
【新】 因為耶和華 神是太陽,是盾牌,耶和華賜下恩惠和光榮;他沒有留下一樣好處,不給那些行為正直的人。
【現】 主上帝是太陽,是保護者;他給我們恩惠,光榮。他從不留下一樣美好的事物不賜給行為正直的人。
【呂】 因為永恆主上帝是日頭 是盾牌;他賜下恩惠和榮耀;他未嘗留下一樣好處 而不給那行為純全的人。
【欽】 因為耶和華─上帝是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
【文】 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
【中】 因為耶和華是保障,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。他未嘗留下一樣好處不給那些有德行的人。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 日(ㄖˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,是(ㄕˋ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) ,要(ㄧㄠ) 賜(ㄘˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。他(ㄊㄚ) 未(ㄨㄟˋ) 嘗(ㄔㄤˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) 不(ㄅㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 行(ㄏㄤˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.
詩篇 84:11
|
|
12 |
萬軍之耶和華啊,倚靠你的人便為有福!
【當】萬軍之耶和華啊, 信靠你的人有福了!
【新】 萬軍之耶和華啊!倚靠你的人是有福的。
【現】 上主─萬軍的統帥,信靠你的人多麼有福啊!
【呂】 萬軍之永恆主阿﹐倚靠你的人有福阿!
【欽】 萬軍之耶和華啊,倚靠你的人便為有福!
【文】 萬軍之耶和華歟、恃爾之人、其有福兮、
【中】 掌管一切之耶和華 啊,倚靠你的人便為有福!
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】Lord Almighty, blessed is the one who trusts in you.
詩篇 84:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第84章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|