和合本
我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲(或作:歡呼)。

當代聖經譯本
我深願進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的靈渴想切慕耶和華的院子,我的心身向永活的 神歡呼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我多麼渴慕上主的殿宇!我用整個身心向永生的上帝歡呼歌唱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生上帝呼叫。

CNET中譯本
我羨慕渴想 耶和華的院宇,我的心腸,我的全人向永生神歡呼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、