和合本
他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;並有秋雨之福蓋滿了全谷。
當代聖經譯本
他們走過流淚谷, 這谷就變成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍佈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們經過乾旱的山谷,使這谷變為泉源之地,更有秋雨使這谷到處都是水池。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們經過乾旱谷,它就變成泉源地;秋雨沛降,谷中處處池塘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地;並有雨水充滿了全谷。
CNET中譯本
他們經過巴克 谷,他 為他們預備泉源,秋雨 成為水潭 蓋滿了全谷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼經流涕谷、變為有泉之處、秋雨被以福祉兮、