和合本
(可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。)萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
當代聖經譯本
萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼美好!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
萬軍之耶和華啊!你的居所多麼可愛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主─萬軍的統帥啊,我多麼愛慕你的居所!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。)萬軍之耶和華啊,你的帳幕何等可愛!
CNET中譯本
掌管所有之耶和華啊,你的居所 何等可愛!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(可拉裔之詩使伶長用迦特樂器歌之○)萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、