和合本
如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你。(細拉)

當代聖經譯本
住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
住在你殿中的,都是有福的,他們還要不斷讚美你。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
住在你殿宇中的人多麼有福啊!他們不斷地在頌讚你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如此住在你殿中的便為有福!他們仍要讚美你。細拉。

CNET中譯本
 住在你殿宇中的人是何等有福,他們能不斷讚美你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
居爾室者福矣、必讚爾不已兮、