|
1 |
(大衛的讚美詩。)我的神我的王啊,我要尊崇你!我要永永遠遠稱頌你的名!
【當】我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名。
【新】 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)我要永永遠遠稱頌你的名。
【現】 我的上帝啊,我要宣揚你的偉大;我的君王啊,我要永遠感謝你。
【呂】 (大衛的頌讚詩。)我的上帝 我的王阿﹐我要尊你為至高;我要祝頌你的名到永永遠遠。
【欽】 (大衛的讚美詩。)我的上帝我的王啊,我要尊崇你!我要永永遠遠稱頌你的名!
【文】 (大衛頌美之詞○)我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
【中】 我的 神、我的王啊,我要尊崇你!我要不斷稱頌你的名!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 詩(ㄕ) 。)我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 尊(ㄗㄨㄣ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) !我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) !
【NIV】I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.
詩篇 145:1
|
|
2 |
我要天天稱頌你,也要永永遠遠讚美你的名!
【當】我要天天稱頌你, 永永遠遠讚美你的名。
【新】 我要天天稱頌你,我要永永遠遠讚美你的名。
【現】 我要天天感謝你;我要世世代代頌讚你。
【呂】 我要天天祝頌你;我要頌讚你的名到永永遠遠。
【欽】 我要天天稱頌你,也要永永遠遠讚美你的名!
【文】 日稱頌爾、頌美爾名、迄於永久兮、
【中】 我必天天稱頌你,也必不斷讚美你的名!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 天(ㄊㄧㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) !
【NIV】Every day I will praise you and extol your name for ever and ever.
詩篇 145:2
|
|
3 |
耶和華本為大,該受大讚美;其大無法測度。
【當】耶和華是偉大的, 當受至高的頌讚, 祂的偉大無法測度。
【新】 耶和華是至大的,配受極大的讚美,他的偉大無法測度。
【現】 上主至大,應該大受頌讚;他的偉大無法測量。
【呂】 永恆主至大﹐當受極大的頌讚;他的至大 不可測度。
【欽】 耶和華本為大,該受大讚美;其大無法測度。
【文】 耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、
【中】 耶和華為大,該受大讚美,其大無法測度!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,該(ㄍㄞ) 受(ㄕㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) ;其(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) 無(ㄨˊ) 法(ㄈㄚˊ) 測(ㄘㄜˋ) 度(ㄉㄨˋ) 。
【NIV】Great is the Lord and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
詩篇 145:3
|
|
4 |
這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。
【當】願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
【新】 世世代代的人都要頌讚你的作為,他們要傳揚你大能的作為。
【現】 世世代代都要宣揚你的作為;他們都要傳佈你大能的事蹟。
【呂】 一代對一代要稱頌你的作為;你的大能他們要宣說。
【欽】 這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。
【文】 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
【中】 這代要對那代頌讚你的作為,傳揚你的大能。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 代(ㄉㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 那(ㄋㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 。
【NIV】One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
詩篇 145:4
|
|
5 |
我要默念你威嚴的尊榮和你奇妙的作為。
【當】我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
【新】 他們要講述你威嚴的尊榮,我也要默想你奇妙的作為。
【現】 他們要述說你的榮耀和尊嚴;我要傳佈你奇妙的作為。
【呂】 你威嚴的尊榮 人要講論(傳統:而 的事);你奇妙作為的榮耀我要默想著。
【欽】 我要傳說你威嚴的尊榮和你奇妙的作為。
【文】 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
【中】 我要專注你的威嚴和尊榮,並你奇妙的作為!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 默(ㄇㄛˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】They speak of the glorious splendor of your majesty- and I will meditate on your wonderful works.
詩篇 145:5
|
|
6 |
人要傳說你可畏之事的能力;我也要傳揚你的大德。
【當】人們要述說你令人敬畏的大能作為, 我也要傳揚你的偉大事蹟。
【新】 他們要述說你所行可畏的事的能力,我也要宣揚你的偉大。
【現】 人要講論你的大能;我要宣揚你的偉大。
【呂】 你可畏懼之事的能力 人要敘說;你作為之至大我要宣揚。
【欽】 人要傳說你可畏之事的能力;我也要傳揚你的大德。
【文】 人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、
【中】 人要傳揚你可畏之事的能力! 我也必傳揚你的偉大作為!
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 德(ㄉㄜˊ) 。
【NIV】They tell of the power of your awesome works- and I will proclaim your great deeds.
詩篇 145:6
|
|
7 |
他們記念你的大恩就要傳出來,並要歌唱你的公義。
【當】他們要訴說你的厚恩, 歌頌你的公義。
【新】 他們要傳述你可記念、至善的名,也要歌唱你的公義。
【現】 他們要述說你的良善,歌頌你的公義。
【呂】 你慈惠豐盛之令人懷念 他們要傾吐出來﹐你的義氣他們要呼頌。
【欽】 他們記念你的大恩就要傳出來,並要歌唱你的公義。
【文】 人必揚爾鴻慈之誌、歌爾公義兮、
【中】 他們傳述你大恩的名望,並要歌唱你的公正。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 恩(ㄣ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】They celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
詩篇 145:7
|
|
8 |
耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
【當】耶和華有恩典和憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
【新】 耶和華有恩典有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
【現】 上主慈悲,充滿憐憫;他不輕易發怒,滿有不變的愛。
【呂】 永恆主有恩惠﹐有憐憫﹐不輕易發怒﹐而有宏大的堅愛。
【欽】 耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
【文】 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
【中】 耶和華有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,大有慈愛。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 有(ㄧㄡˇ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) 易(ㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
詩篇 145:8
|
|
9 |
耶和華善待萬民;他的慈悲覆庇他一切所造的。
【當】耶和華善待萬民, 憐憫祂所造的萬物。
【新】 耶和華善待萬有,他的憐憫臨到他一切所造的。
【現】 他恩待眾生;他的恩慈及於一切被造物。
【呂】 永恆主善待萬族﹐他的憐憫覆庇著他一切所造的。
【欽】 耶和華善待萬民;他的慈悲覆庇他一切所造的。
【文】 耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、
【中】 耶和華善待萬民,他的慈悲覆庇他一切所造的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 善(ㄕㄢˋ) 待(ㄉㄞ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 悲(ㄅㄟ) 覆(ㄈㄨˋ) 庇(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The Lord is good to all; he has compassion on all he has made.
詩篇 145:9
|
|
10 |
耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你;你的聖民也要稱頌你,
【當】耶和華啊, 你所創造的萬物都要稱謝你, 你忠心的子民也要稱頌你。
【新】 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你,你的聖民也要稱頌你。
【現】 上主啊,你所造的一切都要頌讚你;你的子民都要感謝你。
【呂】 永恆主阿﹐你一切所造的都要稱謝你;你堅貞之民要祝頌你。
【欽】 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你;你的聖民也要稱頌你,
【文】 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
【中】 耶和華啊, 你一切所造我都要稱謝你;忠心跟蹤你的人也必要稱頌你,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,
【NIV】All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
詩篇 145:10
|
|
11 |
傳說你國的榮耀,談論你的大能,
【當】他們要述說你國度的榮耀, 講論你的大能,
【新】 他們要講論你國的榮耀,也要述說你大能的作為。
【現】 他們要宣講你主權的榮耀,要述說你的大能;
【呂】 你國的榮耀他們要敘說﹐你的大能他們要講論﹐
【欽】 傳說你國的榮耀,談論你的大能,
【文】 必道爾國之榮、言爾之能兮、
【中】 你們必傳說你國的榮美,談論你的大能,
【漢】
【簡】
【注】傳(ㄓㄨㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) ,
【NIV】They tell of the glory of your kingdom and speak of your might,
詩篇 145:11
|
|
12 |
好叫世人知道你大能的作為,並你國度威嚴的榮耀。
【當】好讓世人知道你大能的作為和你國度的威嚴與榮耀。
【新】 好使世人知道你大能的作為,和你國威嚴的尊榮。
【現】 他們要使世人都知道你大能的作為,知道你國度的榮耀和尊嚴。
【呂】 好使人類知道你(傳統:他)大能的作為﹐和你(傳統:他)國之尊威之榮耀。
【欽】 好叫世人知道你大能的作為,並你國度威嚴的榮耀。
【文】 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
【中】 好叫世人承認你大能的作為,並你國度威嚴的榮美。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 度(ㄉㄨˋ) 威(ㄨㄟ) 嚴(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】so that all people may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
詩篇 145:12
|
|
13 |
你的國是永遠的國!你執掌的權柄存到萬代!
【當】你的國度永遠長存, 你的統治直到萬代。 耶和華信守自己的一切應許, 以慈愛待祂所創造的萬物。
【新】 你的國是永遠的國,你的王權存到萬代。
【現】 你的主權永遠長存;你要永永遠遠作王。上主的應許信實可靠;他所做的一切盡都美善。
【呂】 你的國是萬世永恆的國;你的統治代代長存。
【欽】 你的國是永遠的國!你執掌的權柄存到萬代!
【文】 爾國永存、爾權萬世弗替兮、
【中】 你的國是永遠的國,你執掌的權柄存到萬代。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) !你(ㄋㄧˇ) 執(ㄓˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 代(ㄉㄞˋ) !
【NIV】Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The Lord is trustworthy in all he promises and faithful in all he does.
詩篇 145:13
|
|
14 |
凡跌倒的,耶和華將他們扶持;凡被壓下的,將他們扶起。
【當】耶和華扶起跌倒的人, 扶持被重擔所壓的人。
【新】 跌倒的,耶和華都扶持他們;被壓迫的,他都扶他們起來。
【現】 他扶助遭患難的人;他扶起被欺壓的人。
【呂】 永恆主在他一切的話語上可信可靠;他對他一切所造的都顯著堅愛。
【欽】 凡跌倒的,耶和華將他們扶持;凡被壓下的,將他們扶起。
【文】 顛仆者、耶和華扶之、屈抑者起之兮、
【中】 凡跌倒的,耶和華將他們扶持;凡被壓下的,將他們扶起。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 扶(ㄈㄨˊ) 持(ㄔˊ) ;凡(ㄈㄢˊ) 被(ㄅㄟˋ) 壓(ㄧㄚ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 扶(ㄈㄨˊ) 起(ㄑㄧˇ) 。
【NIV】The Lord upholds all who fall and lifts up all who are bowed down.
詩篇 145:14
|
|
15 |
萬民都舉目仰望你;你隨時給他們食物。
【當】世人都仰賴你, 你按時賜給他們所需的食物。
【新】 萬人的眼睛都仰望你,你按時把糧食賜給他們。
【現】 一切生物都仰望你;你按時把食物供給他們。
【呂】 萬物的眼都仰望著你;你按時節給他們食物。
【欽】 萬民都舉目仰望你;你隨時給他們食物。
【文】 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
【中】 一切都舉目仰望你,你定時給他們食物。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 舉(ㄐㄩˇ) 目(ㄇㄨˋ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;你(ㄋㄧˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 時(ㄕˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
詩篇 145:15
|
|
16 |
你張手,使有生氣的都隨願飽足。
【當】你慷慨滿足一切生命的需要。
【新】 你把手張開,使所有生物都隨願得到飽足。
【現】 你豐豐富富地供給他們,滿足他們一切的需要。
【呂】 你展開了手﹐使眾生都隨願飽足。
【欽】 你張手,使有生氣的都隨願飽足。
【文】 爾展厥手、以饜?生之慾兮、
【中】 你張手,使有生氣的都隨願飽足。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 張(ㄓㄤ) 手(ㄕㄡˇ) ,使(ㄕˇ) 有(ㄧㄡˇ) 生(ㄕㄥ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 願(ㄩㄢˋ) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
詩篇 145:16
|
|
17 |
耶和華在他一切所行的,無不公義;在他一切所做的都有慈愛。
【當】耶和華的作為公義, 祂所行的充滿慈愛。
【新】 耶和華在他一切所行的事上,都是公義的,他對他一切所造的,都存著慈愛的心。
【現】 上主的作為都是公義;他所做的都有憐憫。
【呂】 永恆主在他一切所行的都有義氣,他對他一切所造的都顯著堅愛。
【欽】 耶和華在他一切所行的,無不公義;在祂一切所作的,都是聖的。
【文】 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
【中】
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 不(ㄅㄨˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】The Lord is righteous in all his ways and faithful in all he does.
詩篇 145:17
|
|
18 |
凡求告耶和華的,就是誠心求告他的,耶和華便與他們相近。
【當】耶和華垂顧一切求告祂的人, 一切誠心求告祂的人。
【新】 凡是求告耶和華的,耶和華都和他們接近,就是和所有真誠求告他的人接近。
【現】 上主親近所有求告他的人;他接近誠懇求告他的人。
【呂】 永恆主跟一切呼求他的人接近,跟一切以真誠呼求他的人親密。
【欽】 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的,耶和華便與他們相近。
【文】 凡呼籲耶和華、以誠呼籲之者、彼則近之兮、
【中】
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 誠(ㄔㄥˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 。
【NIV】The Lord is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
詩篇 145:18
|
|
19 |
敬畏他的,他必成就他們的心願,也必聽他們的呼求,拯救他們。
【當】祂使敬畏祂的人心願得償, 垂聽他們的呼求,拯救他們。
【新】 敬畏他的,他必成就他們的心願,也必聽他們的呼求,拯救他們。
【現】 他要成全敬畏他的人的心願;他要垂聽他們的呼求,拯救他們。
【呂】 敬畏他的 他必成就他們的心願;必聽他們的呼救聲﹐來拯救他們。
【欽】 敬畏他的,他必成就他們的心願,也必聽他們的呼求,拯救他們。
【文】 寅畏之者、必成其願、聽其呼籲、而救之兮、
【中】 跟從敬畏他的,他必成就他們的心願; 也必聽他們的呼求,拯救他們。
【漢】
【簡】
【注】敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 願(ㄩㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
詩篇 145:19
|
|
20 |
耶和華保護一切愛他的人,卻要滅絕一切的惡人。
【當】耶和華保護所有愛祂的人, 毀滅一切惡人。
【新】 耶和華保護所有愛他的人,卻要消滅所有惡人。
【現】 他保護所有愛他的人,但他要消滅邪惡的人。
【呂】 永恆主保護一切愛他的人;一切惡人 他卻要剿滅。
【欽】 耶和華保護一切愛他的人,卻要滅絕一切的惡人。
【文】 凡愛耶和華者、必保佑之、惟彼惡人、則滅絕之兮、
【中】
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The Lord watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
詩篇 145:20
|
|
21 |
我的口要說出讚美耶和華的話;惟願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名。
【當】我要開口讚美耶和華, 萬物都要稱頌祂的聖名, 直到永永遠遠。
【新】 我的口要說讚美耶和華的話;願所有的人都永永遠遠稱頌他的聖名。
【現】 我要頌讚上主;願一切被造物永遠頌讚他的聖名。
【呂】 我的口要說出頌讚永恆主的話;願血肉之人都祝頌他的聖名 到永永遠遠。
【欽】 我的口要說出讚美耶和華的話;惟願凡有血氣的都永永遠遠稱頌他的聖名。
【文】 我口必頌美耶和華、願凡有血氣者、稱頌其聖名、永世靡已兮、
【中】 我的口要讚美耶和華,惟願凡有血氣的,都永永遠遠稱頌他的聖名!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 要(ㄧㄠ) 說(ㄩㄝˋ) 出(ㄔㄨ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 願(ㄩㄢˋ) 凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】My mouth will speak in praise of the Lord. Let every creature praise his holy name for ever and ever.
詩篇 145:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here