和合本
好叫世人知道你大能的作為,並你國度威嚴的榮耀。

當代聖經譯本
好讓世人知道你大能的作為和你國度的威嚴與榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
好使世人知道你大能的作為,和你國威嚴的尊榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要使世人都知道你大能的作為,知道你國度的榮耀和尊嚴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
好叫世人知道你大能的作為,並你國度威嚴的榮耀。

CNET中譯本
好叫世人承認你大能的作為,並你國度威嚴的榮美。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、