|
1 |
以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,說:
【當】耶西的兒子大衛是雅各的上帝膏立的王,他身居高位,在以色列能歌善詠。以下是他的遺言:
【新】 以下是大衛末了的話:「耶西的兒子大衛的宣告,被高舉的人的宣告。大衛是雅各的 神所膏立的,是以色列美妙的詩人。
【現】 耶西的兒子大衛是上帝重用的人;雅各的上帝膏立他作王。大衛為以色列作很多優美的詩歌。以下這首詩是他的遺言:
【呂】 以下這幾句是大衛末了的話:是耶西的兒子大衛發的神諭﹐是那被舉起得高位的人發的神諭﹐雅各之上帝所膏立的﹐以色列的美妙詩人(或譯:以色列詩歌的美妙題材):
【欽】 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各上帝所膏的,作以色列的美歌者,說:
【文】 大衛末終之言列左、耶西子大衛、得居高位、受膏於雅各之上帝、為以色列之善歌者曰、
【中】 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。」以下是大衛末了的話:耶西的兒子大衛的聖諭,雅各 神所膏的,作以色列的聖諭:以色列所愛之歌手之歌:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 末(ㄇㄛˋ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。耶(ㄧㄝ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 高(ㄍㄠ) 位(ㄨㄟˋ) ,是(ㄕˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 膏(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 歌(ㄍㄜ) 者(ㄓㄜˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】These are the last words of David: "The inspired utterance of David son of Jesse, the utterance of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, the hero of Israel's songs:
撒母耳記下 23:1
|
|
2 |
耶和華的靈藉著我說:他的話在我口中。
【當】「耶和華的靈藉著我說話, 祂的言語在我口中。
【新】 耶和華的靈藉著我說話,他的話在我的舌頭上。
【現】 上主的靈藉著我說話;他的信息在我嘴唇上。
【呂】 「永恆主的靈藉著我來說話:他的話語在我的舌頭上。
【欽】 耶和華的聖靈藉著我說:他的話在我口中。
【文】 耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
【中】 「耶和華的靈藉我說話;他的話在我口中。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】"The Spirit of the Lord spoke through me; his word was on my tongue.
撒母耳記下 23:2
|
|
3 |
以色列的神、以色列的磐石曉諭我說:那以公義治理人民的,敬畏神執掌權柄,
【當】以色列的上帝告訴我, 以色列的磐石對我說, 『以公義治理人民, 敬畏上帝的君王,
【新】 以色列的 神說,以色列的磐石告訴我:那以公義統治人的,那存敬畏 神的心施行統治的,
【現】 以色列的上帝發言,以色列的保護者對我說話:那以正義治理人民,以敬畏上帝掌權的王,
【呂】 雅各(或譯:以色列詩歌的美妙題材)的上帝說道﹐以色列的磐石(即:上帝之表象)告訴我說:一個憑公義統治人的 一個存敬畏上帝之心來統治人的;
【欽】 以色列的上帝、以色列的磐石曉諭我說:那以公義治理人民的,敬畏上帝執掌權柄,
【文】 以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、
【中】 以色列的 神說話,以色列的保障對我說。那以公平治理人民的,敬畏 神執掌權柄的,
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 、以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :那(ㄋㄚˇ) 以(ㄧˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 執(ㄓˊ) 掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) ,
【NIV】The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: 'When one rules over people in righteousness, when he rules in the fear of God,
撒母耳記下 23:3
|
|
4 |
他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地發生嫩草。
【當】就像黎明的曙光、 晴朗的早晨, 又像雨後的光輝, 使大地長出青草。』
【新】 他必像旭日昇起的光芒,像無雲的早晨,像雨後的晴朗,使地長出綠草。
【現】 好像日出時的曙光,像太陽照耀無雲的清晨,使雨後的青草欣欣向榮。
【呂】 他必昇起晨光﹐像清晨的日頭 沒有雲翳 只射發光輝﹐像甘雨下降﹐使青草從地上長起。
【欽】 他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地發生嫩草。
【文】 譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、
【中】 必像日出的晨光,如無雲的清晨,他像雨後的晴光,使地發生嫩草。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 日(ㄖˋ) 出(ㄔㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 晨(ㄔㄣˊ) 光(ㄍㄨㄤ) ,如(ㄖㄨˊ) 無(ㄨˊ) 雲(ㄩㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 清(ㄑㄧㄥ) 晨(ㄔㄣˊ) ,雨(ㄩˇ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 晴(ㄑㄧㄥˊ) 光(ㄍㄨㄤ) ,使(ㄕˇ) 地(ㄉㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 生(ㄕㄥ) 嫩(ㄋㄣˋ) 草(ㄘㄠˇ) 。
【NIV】he is like the light of morning at sunrise on a cloudless morning, like the brightness after rain that brings grass from the earth.'
撒母耳記下 23:4
|
|
5 |
我家在神面前並非如此;神卻與我立永遠的約。這約凡事堅穩,關乎我的一切救恩和我一切所想望的,他豈不為我成就嗎?
【當】我的家在上帝面前不正是如此嗎? 上帝與我立下永遠的約, 這約穩妥可靠。 祂必拯救我,成全我的願望。
【新】 我的家在 神面前不是這樣嗎?他與我立了永遠的約;這約安排了一切,穩固妥當。我的一切救恩、一切願望,他不都成全嗎?
【現】 上帝要這樣恩待我的後代,因他與我立永遠的約,永不廢棄的誓約。他一定成全我的願望,賜下救恩給我。
【呂】 我家在上帝面前豈不是這樣立著麼?上帝和我立了永遠的約;凡事安排 妥當穩固;我受的一切救恩和我的一切願望 他豈不使它發旺麼?
【欽】 我家在上帝面前並非如此;上帝卻與我立永遠的約。這約凡事堅穩,關乎我的一切救恩和我一切所想望的,他豈不為我成就嗎?
【文】 我家之於上帝、非若是乎、彼與我立永約、諸事堅定、救我之事、及我所望、彼豈不成之乎、
【中】 我的王朝經 神命定,因 神與我立永遠的約, 各則安排穩妥。他常常拯救我,成就我所願的一切。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 家(ㄍㄨ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 非(ㄈㄟ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ;神(ㄕㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 。這(ㄓㄜˋ) 約(ㄩㄝ) 凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 穩(ㄨㄣˇ) ,關(ㄍㄨㄢ) 乎(ㄏㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】"If my house were not right with God, surely he would not have made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part; surely he would not bring to fruition my salvation and grant me my every desire.
撒母耳記下 23:5
|
|
6 |
但匪類都必像荊棘被丟棄;人不敢用手拿他;
【當】但惡人要像荊棘一樣被丟棄, 沒人用手碰他們,
【新】 流氓卻像荊棘被丟棄,人不敢用手拿它。
【現】 不虔的人好像被丟棄的荊棘,誰都不敢光著手碰它,
【呂】 但匪類卻像荊棘 都被丟棄(或譯:都要像曠野的荊棘);是不能用手拿的;
【欽】 但這些彼列之子都必像荊棘被丟棄;因人不能用手拿它;
【文】 惟彼匪徒、如被棄之荊棘、手不得執、
【中】 但惡人必像荊棘,全被丟棄;人不能用手拿它;
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 匪(ㄈㄟˇ) 類(ㄌㄟˋ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) 被(ㄅㄟˋ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) ;人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 用(ㄩㄥˋ) 手(ㄕㄡˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 他(ㄊㄚ) ;
【NIV】But evil men are all to be cast aside like thorns, which are not gathered with the hand.
撒母耳記下 23:6
|
|
7 |
拿他的人必帶鐵器和槍桿,終久他必被火焚燒。
【當】人要拿鐵器和長矛把他們收集起來焚毀。」
【新】 人要碰它,必須帶備鐵器和槍桿,他們要在原地被火徹底燒燬。」
【現】 要碰就要用鐵棍鐵矛;它必須用火燒盡。
【呂】 人要摸它﹐總得裝備帶鐵器和矛杆﹐它就澈底被燒掉於火中了。」
【欽】 拿它的人必帶鐵器和槍桿,終久它必在原處被火焚燒。
【文】 人慾取之、必以鐵器與槍柯、終於其地、焚之務盡、○
【中】 碰它的人必用鐵器或槍柄,
【漢】
【簡】
【注】拿(ㄋㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 鐵(ㄊㄧㄝˇ) 器(ㄑㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 槍(ㄑㄧㄤ) 桿(ㄍㄢˇ) ,終(ㄓㄨㄥ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 。
【NIV】Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie."
撒母耳記下 23:7
|
|
8 |
大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
【當】以下是大衛的勇士:他革捫人約設·巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,是三勇士之首,曾在一場交戰中殺掉八百敵人。
【新】 以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設.巴設,是三勇士的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
【現】 大衛手下著名勇士的名單如下:第一個是他革捫人約設點巴設;他是「三巨頭」的首領。他曾在一次戰役中用矛刺死了八百人。
【呂】 以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設巴設(或譯:約設巴力);是三勇士級的首領;他揮了矛(或譯:斧子)一口氣刺死了八百人。
【欽】 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時舉槍擊殺了八百人。
【文】 從大衛之勇士、名列於左、軍長之首、他革捫人約設巴設、又稱伊斯尼人亞底挪、一時擊斃八百人、
【中】 在它們躺臥之地全然燒去!大衛戰士的名字,記在下面: 他革捫人約設—巴設,他是軍長的統領。在一次戰爭中擊殺了八百人。
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) :他(ㄊㄚ) 革(ㄍㄜˊ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 約(ㄩㄝ) 設(ㄕㄜˋ) 巴(ㄅㄚ) 設(ㄕㄜˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 稱(ㄔㄥ) 伊(ㄧ) 斯(ㄙ) 尼(ㄋㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 底(ㄉㄧˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 統(ㄊㄨㄥˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,一(ㄧ) 時(ㄕˊ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 八(ㄅㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】These are the names of David's mighty warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite,23:8Probably a variant of Hakmonite(see 1 Chron. 11:11) was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killed23:8Some Septuagint manuscripts (see also 1 Chron. 11:11); Hebrew and other Septuagint manuscripts Three; it was Adino the Eznite who killed eight hundred men in one encounter.
撒母耳記下 23:8
|
|
9 |
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
【當】其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟隨大衛向非利士人罵陣。以色列軍隊都撤退了,
【新】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
【現】 「三巨頭」的第二個是亞合族人朵多的兒子以利亞撒。有一次,他跟大衛向那前來攻打的非利士人挑戰。以色列人後退了。
【呂】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。他是三個勇士之中的一個﹐跟大衛在巴斯達閔;非利士人(傳統:向非利士人罵陣)聚集在那裡要交戰;以色列人退上去﹐
【欽】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
【文】 其次亞合裔、朵多子以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列人逆之、從大衛者、有三勇士挑戰、此人與焉、
【中】 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人退卻,
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 合(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) 朵(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 。從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 迎(ㄧㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 罵(ㄇㄚˋ) 陣(ㄓㄣˋ) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 。
【NIV】Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty warriors, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammim for battle. Then the Israelites retreated,
撒母耳記下 23:9
|
|
10 |
他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
【當】他卻堅守陣地,奮勇殺敵,直到手臂發麻,握刀的手無法鬆開。那天,耶和華使以色列人大獲全勝。以色列軍隊回到以利亞撒那裡來撿死人的財物。
【新】 他卻起來,擊殺非利士人,直到他的手疲乏無力,緊貼在刀把上。那一天耶和華使以色列人獲得了大勝利。眾人轉到以利亞撒後面,只顧剝奪死者的財物。
【現】 但他站在那裡跟非利士人拚命,直到他的手僵硬,不能鬆開手中的劍。那一天,上主使他大勝。後來,以色列人回到以利亞撒那裡,不過只剝光敵人屍體上的盔甲。
【呂】 他卻起來擊殺非利士人﹐直到手都困乏﹐手黏住刀把;那一天永恆主成就了大勝利;眾民在以利亞撒後頭回來﹐只顧剝取死者的財物。
【欽】 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
【文】 彼擊非利士人、至於手倦、握刃不能釋、當日耶和華使之大獲勝捷、民眾但隨其後、掠取貨財、
【中】 有跟隨大衛的三個戰士穩住陣腳,其中有以利亞撒; 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝。眾軍回來時唯一能做的就是從屍首擄掠財物。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 手(ㄕㄡˇ) 臂(ㄅㄟˋ) 疲(ㄆㄧˊ) 乏(ㄈㄚˊ) ,手(ㄕㄡˇ) 黏(ㄋㄧㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 刀(ㄉㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 。那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 獲(ㄏㄨㄛˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 勝(ㄕㄥ) ;眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 後(ㄏㄡˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 專(ㄓㄨㄢ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】but Eleazar stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
撒母耳記下 23:10
|
|
11 |
其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裡,眾民就在非利士人面前逃跑。
【當】第三位勇士是哈拉人亞基的兒子沙瑪。有一次非利士人聚集在一塊長滿扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
【新】 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裡有一塊田地長滿了紅豆,眾人都從非利士人面前逃走。
【現】 「三巨頭」的第三個是哈拉人亞基的兒子沙瑪。當非利士人結集在利希的扁豆田裡時,以色列人都逃跑了,
【呂】 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希﹐那裡有一份田地長滿著紅豆;眾民從非利士人面前逃跑。
【欽】 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裡,眾民就在非利士人面前逃跑。
【文】 其次哈拉人亞基子沙瑪、昔非利士人?集於荳田、以色列眾遁逃、
【中】 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集在利希,在一塊長滿紅豆的田裡,眾軍在非利士人面前退卻。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) 哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 。一(ㄧ) 日(ㄖˋ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 成(ㄔㄥˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 長(ㄓㄤˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 紅(ㄍㄨㄥ) 豆(ㄉㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 田(ㄊㄧㄢˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 逃(ㄊㄠˊ) 跑(ㄆㄠˇ) 。
【NIV】Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel's troops fled from them.
撒母耳記下 23:11
|
|
12 |
沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
【當】沙瑪卻站在田中間擊殺敵人,保衛了那塊田。那次,耶和華使以色列人大獲全勝。
【新】 沙瑪卻在那塊田地中間站穩腳步,保護了那塊田,又擊殺了非利士人。耶和華又使以色列人獲得了大勝利。
【現】 但沙瑪站在田裡抵抗他們,殺死了許多非利士人。那天,上主使他大勝。
【呂】 沙瑪卻在那份田地中間站穩著腳跟﹐救護了那田﹐擊殺非利士人;於是永恆主成就了大勝利。
【欽】 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
【文】 沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、
【中】 沙瑪卻站在那田中防守,擊殺非利士人; 耶和華使以色列人大獲全勝。
【漢】
【簡】
【注】沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 護(ㄏㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 獲(ㄏㄨㄛˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 勝(ㄕㄥ) 。
【NIV】But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
撒母耳記下 23:12
|
|
13 |
收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
【當】在收割的時候,非利士軍兵在利乏音谷紮營,三十勇士中的三位到亞杜蘭洞見大衛。
【新】 收割的時候,三十個首領中有三個人下到亞杜蘭洞那裡去見大衛;有一隊非利士人在利乏音谷安營。
【現】 收割的時候,「三十勇士」中有三人下到大衛所在的亞杜蘭洞去。那時,有一隊非利士人駐紮在利乏音谷。
【呂】 三十個首領之中有三個人下到亞杜蘭山寨(傳統:洞)碞石(傳統:收割時候)那裡去見大衛;非利士人的兵團在利乏音山谷紮營。
【欽】 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
【文】 穡時、三十首領中、有三人至亞杜蘭穴、以覲大衛、非利士軍建營於利乏音谷、
【中】 收割的時候,有三十個首領中的三個人,下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
【漢】
【簡】
【注】收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 杜(ㄉㄨˋ) 蘭(ㄌㄢˊ) 洞(ㄉㄨㄥˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 。非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) 兵(ㄅㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 利(ㄌㄧˋ) 乏(ㄈㄚˊ) 音(ㄧㄣ) 谷(ㄩˋ) 安(ㄢ) 營(ㄧㄥˊ) 。
【NIV】During harvest time, three of the thirty chief warriors came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
撒母耳記下 23:13
|
|
14 |
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
【當】那時大衛留守在堡壘裡,非利士人的駐軍在伯利恆。
【新】 那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍卻在伯利恆。
【現】 大衛在一個設防的山頭;一群非利士人佔了伯利恆。
【呂】 那時大衛在那山寨;非利士人的駐防營那時在伯利恆。
【欽】 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
【文】 時、大衛在保障、非利士汛在伯利恆、
【中】 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 山(ㄕㄢ) 寨(ㄓㄞˋ) ,非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 防(ㄈㄤˊ) 營(ㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 。
【NIV】At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
撒母耳記下 23:14
|
|
15 |
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裡的水打來給我喝。」
【當】大衛渴了,說:「真想喝一些伯利恆城門旁的井水!」
【新】 大衛渴望說:「但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!」
【現】 大衛思念家鄉,說:「我多麼想喝伯利恆城門邊的井水啊!」
【呂】 大衛渴想著說:「阿﹐誰能將城門旁邊伯利恆井的水給我喝阿!」
【欽】 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裡的水打來給我喝。」
【文】 大衛歆羨曰、深願有人由伯利恆門側之井、汲水以飲我、
【中】 大衛口渴就說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝! 」
【漢】
【簡】
【注】大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 渴(ㄎㄜˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :「甚(ㄕㄜˊ) 願(ㄩㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 、井(ㄐㄧㄥˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 打(ㄉㄚˇ) 來(ㄌㄞˊ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 喝(ㄏㄜ) 。」
【NIV】David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
撒母耳記下 23:15
|
|
16 |
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
【當】這三位勇士就衝過非利士人的營地,到伯利恆城門旁的井打水,帶回來給大衛。大衛卻不肯喝,他把水澆奠在耶和華面前,
【新】 那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁邊的井裡打水,把水取上來,帶到大衛那裡。大衛不肯喝,卻把水澆奠在耶和華面前。
【現】 那三個勇士就闖過非利士人的營地,從井裡打了水,帶來給大衛。但大衛不喝,卻把水倒出來,當祭物獻給上主。
【呂】 這三個勇士就闖過非利士人的軍營﹐從城門旁邊伯利恆井裡去打水﹐拿起來﹐帶到大衛那裡;大衛不情願喝﹐反而奠在永恆主面前﹐
【欽】 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
【文】 勇士三人衝過非利士軍、由伯利恆門側之井汲水、攜詣大衛、大衛不飲、乃灌之於耶和華前、
【中】 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水。他們拿來奉給大衛,他卻不肯喝。他將水奠在耶和華面前,
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 闖(ㄔㄨㄤˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 營(ㄧㄥˊ) 盤(ㄆㄢˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 城(ㄔㄥˊ) 門(ㄇㄣˊ) 旁(ㄅㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 井(ㄐㄧㄥˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 打(ㄉㄚˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ,拿(ㄋㄚˊ) 來(ㄌㄞˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 。他(ㄊㄚ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 喝(ㄏㄜ) ,將(ㄐㄧㄤ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,
【NIV】So the three mighty warriors broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the Lord.
撒母耳記下 23:16
|
|
17 |
說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
【當】說:「耶和華啊!這三人冒死去打水,這些水就像是他們的血,我決不能喝!」因此,大衛不肯喝。這是三勇士的事蹟。
【新】 大衛說:「耶和華啊!我絕對不可作這事。這三個人冒著生命危險去打水,這水不是他們的血嗎?」因此大衛不肯喝那水。這些是那三個勇士所作的事。
【現】 他說:「上主啊,我怎麼能喝這水!這不等於喝冒生命危險去打水的勇士們的血嗎?」因此大衛不喝。這就是那三個勇士的英勇事蹟。
【呂】 說:「永恆主阿﹐我絕對不作這事。這豈不是冒命而去的人的血麼?」他不情願喝。這是三個勇士所作的事。
【欽】 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。
【文】 曰、耶和華歟、我決不為此、豈飲冒死者之血乎、故不飲、三勇士所為若此、
【中】 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此大衛不肯喝。這是三個勇士的事蹟。
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 冒(ㄇㄠˋ) 死(ㄙˇ) 去(ㄑㄩˋ) 打(ㄉㄚˇ) 水(ㄕㄨㄟˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) ,我(ㄨㄛˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 喝(ㄏㄜ) 。」如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 喝(ㄏㄜ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】"Far be it from me, Lord, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors.
撒母耳記下 23:17
|
|
18 |
洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
【當】洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三位勇士的統領,他曾揮矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
【新】 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與「三勇士」齊名。
【現】 約押的弟弟亞比篩是「三十勇士」的首領。他曾用矛刺死了三百人,因此在「三十勇士」中出了名。
【呂】 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十(傳統:三)勇士級的首領。他揮了矛刺死三百人﹐就得了名像三勇士一樣(傳統:在三勇士之中)。
【欽】 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
【文】 其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
【中】 洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領。他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
【漢】
【簡】
【注】洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 、約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 篩(ㄕㄞ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ;他(ㄊㄚ) 舉(ㄐㄩˇ) 槍(ㄑㄧㄤ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
撒母耳記下 23:18
|
|
19 |
他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
【當】最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
【新】 他的榮譽比那「三十勇士」高,所以成為他們的領袖;不過,卻不及「三勇士」。
【現】 他是「三十勇士」中最傑出的一個,成了他們的領袖,但還是比不上「三巨頭」的聲望。
【呂】 在三十(傳統:三)勇士級裡他是最尊貴的﹐所以他做他們的隊長;只是還沒有達到三勇士的等級。
【欽】 他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
【文】 彼在三人中為最尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
【中】 他在這三個勇士裡得尊榮作他們的首領, 只是他不在三個勇士之中。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 是(ㄕˋ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 首(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 及(ㄐㄧˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。
【NIV】Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
撒母耳記下 23:19
|
|
20 |
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裡去,殺了一個獅子,
【當】甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是位勇士,做過非凡的事。他曾殺死摩押的兩個勇猛戰士,也曾在下雪天跳進坑中殺死一頭獅子,
【新】 甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅,是一個力氣很大的人,作過許多大事。他曾經擊殺了摩押人的兩個勇將;又在下雪的時候,下到坑裡去擊殺了一隻獅子。
【現】 甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅是另一個著名的勇士。他有很多英勇的事蹟,包括殺死了兩個勇猛的摩押戰士。他曾在下雪天下到坑裡,打死一隻獅子。
【呂】 耶何耶大的兒子比拿雅 是甲薛有力氣的人﹐曾行過大有作為的事;他擊殺了摩押兩隻小獅;又在下雪的日子下到坑中去擊殺一隻獅子。
【欽】 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了兩個像獅子的摩押人,又在下雪的時候下坑裡去,殺了一個獅子,
【文】 又有甲薛勇士耶何耶大子比拿雅、大有作為、殺摩押人亞利伊勒二子、又當雨雪時、下阱擊獅、
【中】 甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子。他又在下雪的時候下水井裡去,殺了一個獅子。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 薛(ㄒㄩㄝ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 行(ㄏㄤˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 摩(ㄇㄛˊ) 押(ㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 坑(ㄎㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) ,
【NIV】Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
撒母耳記下 23:20
|
|
21 |
又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裡拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他殺死。
【當】還殺死了一個埃及勇士。當時埃及人拿著長矛,比拿雅拿著棍子迎戰,他奪了對方的長矛,用那矛刺死了對方。
【新】 他還擊殺了一個體格高大的埃及人。這埃及人手裡有矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;結果他把埃及人手中的矛槍奪了過來,用那矛槍殺死他。
【現】 他又殺死了一個強壯的埃及人;那人拿著長矛,而比拿雅只用棍子抵擋他;比拿雅從他手中搶過矛來,用那矛把他殺死。
【呂】 他又擊殺了一個埃及人 一個體格很好的人。這埃及人手裡拿著矛;比拿雅只拿著棍子下去﹐竟從埃及人手裡將矛奪過來﹐又用他的矛將他殺死。
【欽】 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裡拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他殺死。
【文】 又殺埃及壯士、其人執戈、比拿雅以杖往迎、奪其戈而殺之、
【中】 他又殺了一個壯觀的埃及人。埃及人手裡拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去。他從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他殺死。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 殺(ㄕㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 強(ㄐㄧㄤˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) ;埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 槍(ㄑㄧㄤ) ,比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 只(ㄓ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 棍(ㄍㄨㄣˋ) 子(ㄗ˙) 下(ㄒㄧㄚˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 槍(ㄑㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 槍(ㄑㄧㄤ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
撒母耳記下 23:21
|
|
22 |
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
【當】這是耶何耶大的兒子比拿雅的事蹟,他在三個勇士中出了名。
【新】 這些是耶何耶大的兒子比拿雅所作的事。他與「三勇士」齊名。
【現】 這是比拿雅英勇的事蹟;他是「三十勇士」之一,
【呂】 耶何耶大的兒子比拿雅行了這些事﹐他就得了名 像三勇士一樣(傳統:在三勇士之中)。
【欽】 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
【文】 比拿雅所為如是、遂在三勇士中得名譽、
【中】 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 何(ㄏㄜˊ) 耶(ㄧㄝ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
撒母耳記下 23:22
|
|
23 |
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
【當】他比三十勇士更有聲望,只是不及前三位勇士。大衛封他為護衛長。
【新】 他的榮譽比那「三十勇士」高,不過,卻不及「三勇士」。大衛立他作侍衛長。
【現】 是十分傑出的一個,但還是比不上「三巨頭」的聲望。大衛派他作侍衛長。
【呂】 在三十勇士級裡他是尊貴的﹐只是還沒有達到三勇士的等級。大衛立他做衛隊長。
【欽】 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
【文】 彼較三十首領為尊、惟不及前三人、大衛立之為侍衛長、○
【中】 他在那三十個勇士中得尊榮只是不在三個勇士之列。大衛立他作護衛長。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 尊(ㄗㄨㄣ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 及(ㄐㄧˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 。大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 立(ㄌㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 長(ㄓㄤˇ) 。
【NIV】He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
撒母耳記下 23:23
|
|
24 |
三十個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
【當】三十勇士中有:約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
【新】 三十個勇士中有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
【現】 「三十勇士」其他的成員有:\q1 亞撒黑─約押的弟弟\q1 伊勒哈難─伯利恆人朵多的兒子\q1 沙瑪和以利加─哈律人\q1 希利斯─帕勒提人\q1 以拉─提哥亞人益吉的兒子\q1 亞比以謝─亞拿突人\q1 米本乃─戶沙人\q1 撒們─亞合人\q1 瑪哈萊─尼陀法人\q1 希立─尼陀法人巴拿的兒子\q1 以太─便雅憫族基比亞人利拜的兒子\q1 比拿雅─比拉頓人\q1 希太─迦實谷人\q1 亞比點亞本─亞拉巴人\q1 押斯瑪弗─巴魯米人\q1 以利雅哈巴─沙本人\q1 雅善的兒子們\q1 約拿單\q1 沙瑪─哈拉人\q1 亞希暗─哈拉人沙拉的兒子\q1 以利法列─瑪迦人亞哈拜的兒子\q1 以連─基羅人亞希多弗的兒子\q1 希斯萊─迦密人\q1 帕萊─亞巴人\q1 以甲─瑣巴人拿單的兒子\q1 巴尼─迦得人\q1 洗勒─亞捫人\q1 拿哈萊─比錄人(是替洗璐雅的兒子約押拿武器的人)\q1 以拉和迦立─以帖人\q1 烏利亞─赫人\q1 一共是三十七名。
【呂】 三十個勇士之中有約押的兄弟亞撒黑﹐伯利恆朵多的兒子伊勒哈難﹐
【欽】 三十個勇士裡有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
【文】 三十人中、有約押弟亞撒黑、伯利恆人朵多子伊勒哈難、
【中】 三十個勇士是﹕約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
【漢】
【簡】
【注】三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 黑(ㄏㄟ) ,伯(ㄅㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 朵(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 伊(ㄧ) 勒(ㄌㄟ) 哈(ㄎㄚ) 難(ㄋㄢˊ) ,
【NIV】Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
撒母耳記下 23:24
|
|
25 |
哈律人沙瑪,哈律人以利加,
【當】哈律人沙瑪、哈律人以利加、
【新】 哈律人沙瑪、哈律人以利加、
【現】
【呂】 哈律人沙瑪﹐哈律人以利加﹐
【欽】 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
【文】 哈律人沙瑪、及以利加、
【中】 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 律(ㄌㄩˋ) 人(ㄖㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ,哈(ㄎㄚ) 律(ㄌㄩˋ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) ,
【NIV】Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
撒母耳記下 23:25
|
|
26 |
帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
【當】帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
【新】 帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
【現】
【呂】 帕勒提人希利斯﹐提哥亞人益吉的兒子以拉﹐
【欽】 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
【文】 帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉子以拉、
【中】 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
【漢】
【簡】
【注】帕(ㄆㄚˋ) 勒(ㄌㄟ) 提(ㄊㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 斯(ㄙ) ,提(ㄊㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 益(ㄧˋ) 吉(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ,
【NIV】Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh from Tekoa,
撒母耳記下 23:26
|
|
27 |
亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
【當】亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
【新】 亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
【現】
【呂】 亞拿突人亞比以謝﹐戶沙人米本乃﹐
【欽】 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
【文】 亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
【中】 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 突(ㄊㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 以(ㄧˇ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) ,戶(ㄏㄨˋ) 沙(ㄕㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 米(ㄇㄧˇ) 本(ㄅㄣˇ) 乃(ㄋㄞˇ) ,
【NIV】Abiezer from Anathoth, Sibbekai the Hushathite,
撒母耳記下 23:27
|
|
28 |
亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
【當】亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、
【新】 亞合人撒門、尼陀法人瑪哈萊、
【現】
【呂】 亞合人撒們﹐尼陀法人瑪哈萊﹐
【欽】 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
【文】 亞合人撒們、尼陀法人瑪哈萊、
【中】 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 合(ㄏㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) 撒(ㄙㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,尼(ㄋㄧˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 瑪(ㄇㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 萊(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
撒母耳記下 23:28
|
|
29 |
尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
【當】尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫支派基比亞人利拜的兒子以太、
【新】 尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、
【現】
【呂】 尼陀法人巴拿的兒子希立﹐便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太﹐
【欽】 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
【文】 尼陀法人巴拿子希立、便雅憫族、基比亞人利拜子以太、
【中】 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族基比亞人利拜的兒子乙太,
【漢】
【簡】
【注】尼(ㄋㄧˊ) 陀(ㄊㄨㄛˊ) 法(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 巴(ㄅㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 希(ㄒㄧ) 立(ㄌㄧˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 族(ㄗㄨˊ) 、基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 利(ㄌㄧˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 太(ㄊㄞˋ) ,
【NIV】Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
撒母耳記下 23:29
|
|
30 |
比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
【當】比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
【新】 比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
【現】
【呂】 比拉頓人比拿雅﹐迦實溪人希太﹐
【欽】 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
【文】 比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
【中】 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
【漢】
【簡】
【注】比(ㄅㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 雅(ㄧㄚˇ) ,迦(ㄐㄧㄚ) 實(ㄕˊ) 溪(ㄑㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 太(ㄊㄞˋ) ,
【NIV】Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the ravines of Gaash,
撒母耳記下 23:30
|
|
31 |
伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
【當】伯·亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
【新】 伯.亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
【現】
【呂】 亞拉巴人亞比亞本﹐巴魯米人押斯瑪弗﹐
【欽】 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
【文】 伯亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
【中】 伯亞拉巴人亞比—亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
【漢】
【簡】
【注】伯(ㄅㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 本(ㄅㄣˇ) ,巴(ㄅㄚ) 魯(ㄌㄨˇ) 米(ㄇㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 押(ㄧㄚ) 斯(ㄙ) 瑪(ㄇㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) ,
【NIV】Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
撒母耳記下 23:31
|
|
32 |
沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
【當】沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子們、哈拉人沙瑪的兒子約拿單、
【新】 沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子約拿單、
【現】
【呂】 沙本人以利雅哈巴﹐沽尼人雅善(傳統:雅善的兒子們)﹐
【欽】 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
【文】 沙本人以利雅哈巴、雅善眾子中約拿單、
【中】 沙本人以利雅哈巴,雅善的眾子,
【漢】
【簡】
【注】沙(ㄕㄚ) 本(ㄅㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 巴(ㄅㄚ) ,雅(ㄧㄚˇ) 善(ㄕㄢˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) ,
【NIV】Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan
撒母耳記下 23:32
|
|
33 |
哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
【當】哈拉人沙拉的兒子亞希暗、
【新】 哈拉人沙瑪、哈拉人沙拉的兒子亞希暗、
【現】
【呂】 哈拉人沙瑪的兒子約拿單﹐哈拉人沙拉的兒子亞希暗﹐
【欽】 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
【文】 哈拉人沙瑪、及沙拉子亞希暗、
【中】 哈拉人沙瑪的兒子,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) ,哈(ㄎㄚ) 拉(ㄌㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 暗(ㄢˋ) ,
【NIV】son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
撒母耳記下 23:33
|
|
34 |
瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
【當】瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
【新】 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
【現】
【呂】 瑪迦人的兒子亞哈拜的兒子以利法列﹐基羅人亞希多弗的兒子以連﹐
【欽】 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
【文】 瑪迦族、亞哈拜子以利法列、基羅人亞希多弗子以連、
【中】 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
【漢】
【簡】
【注】瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 哈(ㄎㄚ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ,基(ㄐㄧ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 希(ㄒㄧ) 多(ㄉㄨㄛ) 弗(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 連(ㄌㄧㄢˊ) ,
【NIV】Eliphelet son of Ahasbai the Maakathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
撒母耳記下 23:34
|
|
35 |
迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
【當】迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
【新】 迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
【現】
【呂】 迦密人希斯萊(或譯:希斯羅)﹐亞巴人帕萊﹐
【欽】 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
【文】 迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
【中】 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 密(ㄇㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 希(ㄒㄧ) 斯(ㄙ) 萊(ㄌㄞˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 帕(ㄆㄚˋ) 萊(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
撒母耳記下 23:35
|
|
36 |
瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
【當】瑣巴人拿單的兒子以甲、迦得人巴尼、
【新】 瑣巴人拿單的兒子以申、迦得人巴尼、
【現】
【呂】 瑣巴人拿單的兒子以甲﹐迦得人巴尼﹐
【欽】 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
【文】 瑣巴人拿單子以甲、迦得人巴尼、
【中】 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
【漢】
【簡】
【注】瑣(ㄙㄨㄛˇ) 巴(ㄅㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 以(ㄧˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) ,迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 巴(ㄅㄚ) 尼(ㄋㄧˊ) ,
【NIV】Igal son of Nathan from Zobah, the son of Hagri,
撒母耳記下 23:36
|
|
37 |
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
【當】亞捫人洗勒、為洗魯雅的兒子約押拿兵器的比錄人拿哈萊、
【新】 亞捫人洗勒、比綠人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的)、
【現】
【呂】 亞捫人洗勒﹐比錄人拿哈萊;拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿軍器的護兵﹐
【欽】 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
【文】 亞捫人西勒、比錄人拿哈萊、此二人、為洗魯雅子約押執兵之士、
【中】 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 捫(ㄇㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 洗(ㄒㄧˇ) 勒(ㄌㄟ) ,比(ㄅㄧˇ) 錄(ㄌㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 哈(ㄎㄚ) 萊(ㄌㄞˊ) (是(ㄕˋ) 給(ㄍㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 魯(ㄌㄨˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 約(ㄩㄝ) 押(ㄧㄚ) 拿(ㄋㄚˊ) 兵(ㄅㄧㄥ) 器(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ),
【NIV】Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
撒母耳記下 23:37
|
|
38 |
以帖人以拉,以帖人迦立,
【當】以帖人以拉、以帖人迦立、
【新】 以帖人以拉、以帖人迦立、
【現】
【呂】 以帖人以拉﹐以帖人迦立﹐
【欽】 以帖人以拉,以帖人迦立,
【文】 以帖人以拉、及迦立、
【中】 以帖人以拉,以帖人迦立,
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 帖(ㄊㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) ,以(ㄧˇ) 帖(ㄊㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 立(ㄌㄧˋ) ,
【NIV】Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
撒母耳記下 23:38
|
|
39 |
赫人烏利亞,共有三十七人。
【當】赫人烏利亞,共三十七名勇士。
【新】 赫人烏利亞,共有三十七人。
【現】
【呂】 赫人烏利亞:一共三十七人。
【欽】 赫人烏利亞,共有三十七人。
【文】 赫人烏利亞、共三十七人、
【中】 赫人烏利亞,共有三十七人。
【漢】
【簡】
【注】赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 烏(ㄨ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) ,共(ㄍㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 七(ㄑㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
撒母耳記下 23:39
|