和合本
他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地發生嫩草。
當代聖經譯本
就像黎明的曙光、 晴朗的早晨, 又像雨後的光輝, 使大地長出青草。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他必像旭日昇起的光芒,像無雲的早晨,像雨後的晴朗,使地長出綠草。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
好像日出時的曙光,像太陽照耀無雲的清晨,使雨後的青草欣欣向榮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地發生嫩草。
CNET中譯本
必像日出的晨光,如無雲的清晨,他像雨後的晴光,使地發生嫩草。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
譬如旭日朝暉、清晨無雲、雨後日照、嫩草自地而發、