|
1 |
挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
【當】洪水以後,挪亞的兒子閃、含和雅弗都生養了兒女,以下是他們的後代。
【新】 以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
【現】 以下是挪亞的兒子閃,含,雅弗的後代。洪水後,他們三個人都生了兒子。
【呂】 以下這些人是挪亞的兒子閃 含 雅弗的後代。洪水以後﹐他們都生了兒子。
【欽】 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
【文】 挪亞子閃、含、雅弗、洪水後生子、其裔如左、
【中】 挪亞的兒子閃、含、雅弗的事蹟記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
【漢】
【簡】
【注】挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 閃(ㄕㄢˇ) 、含(ㄏㄢˊ) 、雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 代(ㄉㄞˋ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。洪(ㄏㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood. The Japhethites
創世記 10:1
|
|
2 |
雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
【當】雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
【新】 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
【現】 雅弗的兒子是歌篾,瑪各,瑪代,雅完,土巴,米設,提拉。
【呂】 雅弗的子孫是歌篾 瑪各 瑪代 雅完 土巴 米設 提拉。
【欽】 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
【文】 雅弗之子、歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、
【中】 雅弗的兒子是:歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 歌(ㄍㄜ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 、雅(ㄧㄚˇ) 完(ㄨㄢˊ) 、土(ㄊㄨˇ) 巴(ㄅㄚ) 、米(ㄇㄧˇ) 設(ㄕㄜˋ) 、提(ㄊㄧˊ) 拉(ㄌㄚ) 。
【NIV】The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras.
創世記 10:2
|
|
3 |
歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
【當】歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
【新】 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
【現】 歌篾的後代是亞實基拿人,利法人,陀迦瑪人。
【呂】 歌篾的子孫是亞實基拿 利法 陀迦瑪。
【欽】 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
【文】 歌篾之子、亞實基拿、利法、陀迦瑪、
【中】 歌篾的兒子是:亞實基拿、利法、陀迦瑪。
【漢】
【簡】
【注】歌(ㄍㄜ) 篾(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 基(ㄐㄧ) 拿(ㄋㄚˊ) 、利(ㄌㄧˋ) 法(ㄈㄚˊ) 、陀(ㄊㄨㄛˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 。
【NIV】The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
創世記 10:3
|
|
4 |
雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
【當】雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
【新】 雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
【現】 雅完的後代是以利沙人,他施人,基提人,羅德人;
【呂】 雅完的子孫是以利沙 他施 基提人 羅單人(或譯:多單人)。
【欽】 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
【文】 雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、
【中】 雅完的兒子是:以利沙、他施、基提人、多單人。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 完(ㄨㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 沙(ㄕㄚ) 、他(ㄊㄚ) 施(ㄕ) 、基(ㄐㄧ) 提(ㄊㄧˊ) 、多(ㄉㄨㄛ) 單(ㄉㄢ) 。
【NIV】The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.
創世記 10:4
|
|
5 |
這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
【當】雅弗的這些後裔按宗族、語言和民族分散在各海島。
【新】 這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
【現】 他們是居住在地中海沿岸和島嶼那些民族的祖先。雅弗的後代各在自己的部落,國家居住,各族使用自己的語言。
【呂】 沿海島國是由這些人分開居住的。以上這些人是雅弗的子孫﹐按他們的地 各照各的方言 宗族 和邦國而排列的。
【欽】 這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
【文】 此數人散處州島、各為方言、族姓、邦國、○
【中】 這些人沿海岸地帶伸向內陸分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) 、海(ㄏㄞˇ) 島(ㄉㄠˇ) 分(ㄈㄣ) 開(ㄎㄞ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 、宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 立(ㄌㄧˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.) The Hamites
創世記 10:5
|
|
6 |
含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
【當】含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
【新】 含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
【現】 含的兒子是古實,埃及,弗,迦南。
【呂】 含的子孫是古實 埃及 弗 迦南。
【欽】 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
【文】 含之子、古實、麥西、弗、迦南、
【中】 含的兒子是:古實、麥西、弗、迦南。
【漢】
【簡】
【注】含(ㄏㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 、麥(ㄇㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 、弗(ㄈㄨˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】The sons of Ham: Cush, Egypt, Put and Canaan.
創世記 10:6
|
|
7 |
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
【當】古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
【新】 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
【現】 古實的後代是西巴人,哈腓拉人,撒弗他人,拉瑪人,撒弗提迦人。拉瑪的後代是示巴人和底但人。
【呂】 古實的子孫是西巴 哈腓拉 撒弗他 拉瑪 撒弗提迦。拉瑪的子孫是示巴 底但。
【欽】 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
【文】 古實之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪之子、示巴、底但、
【中】 古實的兒子是:西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是:示巴、底但。
【漢】
【簡】
【注】古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 巴(ㄅㄚ) 、哈(ㄎㄚ) 腓(ㄈㄟˊ) 拉(ㄌㄚ) 、撒(ㄙㄚ) 弗(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 、拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、撒(ㄙㄚ) 弗(ㄈㄨˊ) 提(ㄊㄧˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 。拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 、底(ㄉㄧˇ) 但(ㄉㄢˋ) 。
【NIV】The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteka. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
創世記 10:7
|
|
8 |
古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
【當】古實也是寧錄之父,寧錄是世上第一位勇士,
【新】 古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
【現】 古實有一個兒子名叫寧錄;他是歷史上第一個強人。
【呂】 古實又生寧錄﹐寧錄是地上最先為英雄的。
【欽】 古實又生寧錄,他在世上成了勇士。
【文】 古實之裔甯錄、在世始為英武、
【中】 古實生寧錄,他成為世上的英雄。
【漢】
【簡】
【注】古(ㄍㄨˇ) 實(ㄕˊ) 又(ㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 寧(ㄋㄧㄥˊ) 錄(ㄌㄨˋ) ,他(ㄊㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 英(ㄧㄥ) 雄(ㄒㄩㄥˊ) 之(ㄓ) 首(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on the earth.
創世記 10:8
|
|
9 |
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
【當】在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」
【新】 他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:「就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。」
【現】 由於上帝的幫助,他成為英勇的獵人,所以人家說:「願上主使你成為像寧錄一樣英勇的獵人。」
【呂】 他靠著永恆主的恩是個英勇的獵人;所以俗語說:「像寧錄靠著永恆主的恩是個英勇的獵人。」
【欽】 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
【文】 在耶和華前、為獵夫之雄、故語雲、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、
【中】 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 是(ㄕˋ) 個(ㄍㄜ˙) 英(ㄧㄥ) 勇(ㄩㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 獵(ㄌㄧㄝˋ) 戶(ㄏㄨˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 俗(ㄙㄨˊ) 語(ㄩˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「像(ㄒㄧㄤˋ) 寧(ㄋㄧㄥˊ) 錄(ㄌㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 是(ㄕˋ) 個(ㄍㄜ˙) 英(ㄧㄥ) 勇(ㄩㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 獵(ㄌㄧㄝˋ) 戶(ㄏㄨˋ) 。」
【NIV】He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
創世記 10:9
|
|
10 |
他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
【當】他首先在示拿地區的巴別、以力、亞甲、甲尼各地建國,
【新】 他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
【現】 起初,他的王國包括巴比倫,以力,亞甲;這三個地方都在巴比倫。
【呂】 他開國的主要成份是巴別 以力 亞甲﹐都在示拿地。
【欽】 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
【文】 其國肇於巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、
【中】 他國的本區是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 起(ㄑㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 是(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 、以(ㄧˇ) 力(ㄌㄧˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 甲(ㄐㄧㄚˇ) 、甲(ㄐㄧㄚˇ) 尼(ㄋㄧˊ) ,都(ㄉㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 示(ㄕˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】The first centers of his kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh, in Shinar.
創世記 10:10
|
|
11 |
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
【當】後來擴展到亞述,在那裡建立了尼尼微、利河伯、迦拉各城,
【新】 他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
【現】 他從這裡往亞述方面擴張,建造尼尼微城,利河伯城,迦拉城,
【呂】 他從那地出來﹐往亞述去﹐建造尼尼微與其城郊 和迦拉
【欽】 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
【文】 由彼往亞述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
【中】 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 往(ㄨㄤˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 微(ㄨㄟˊ) 、利(ㄌㄧˋ) 河(ㄏㄜˊ) 伯(ㄅㄛˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 拉(ㄌㄚ) ,
【NIV】From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
創世記 10:11
|
|
12 |
和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
【當】又在尼尼微與迦拉之間建立了利鮮大城。
【新】 和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
【現】 以及在尼尼微和迦拉大城之間的利鮮城。
【呂】 跟尼尼微迦拉之間的利鮮:就是那大城。
【欽】 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
【文】 及尼尼微迦拉間之大邑利鮮、
【中】 並尼尼微和大城迦拉中間的利鮮。
【漢】
【簡】
【注】和(ㄏㄨㄛ˙) 尼(ㄋㄧˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 微(ㄨㄟˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 拉(ㄌㄚ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 利(ㄌㄧˋ) 鮮(ㄒㄧㄢ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 城(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】and Resen, which is between Nineveh and Calah-which is the great city.
創世記 10:12
|
|
13 |
麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
【當】麥西的後代有路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
【新】 埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
【現】 埃及的後代是路低人,亞拿米人,利哈比人,拿弗土希人,
【呂】 埃及生路低人 亞拿米人 利哈比人 拿弗土希人
【欽】 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
【文】 麥西生路低族、亞拿米族、利哈比族、拿弗土希族、
【中】 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
【漢】
【簡】
【注】麥(ㄇㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 生(ㄕㄥ) 路(ㄌㄨˋ) 低(ㄉㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 米(ㄇㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、利(ㄌㄧˋ) 哈(ㄎㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、拿(ㄋㄚˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 土(ㄊㄨˇ) 希(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 、
【NIV】Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
創世記 10:13
|
|
14 |
帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
【當】帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的後代。
【新】 帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人;從迦斐托出來的有非利士人。
【現】 帕斯魯細人,迦斯路希人,克里特人;非利士人是克里特人的後代。
【呂】 帕斯魯細人 迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
【欽】 帕斯魯細人、迦斯路希人、從迦斯路希人出來的非利士人、迦斐託人。
【文】 帕斯魯細族、迦斯路希族、迦斐託族、非利士族由迦斯路希而出、○
【中】 帕斯魯細人、迦斯路希人(出非利士人)、迦斐託人。
【漢】
【簡】
【注】帕(ㄆㄚˋ) 斯(ㄙ) 魯(ㄌㄨˇ) 細(ㄒㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 斯(ㄙ) 路(ㄌㄨˋ) 希(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 斐(ㄈㄟˇ) 託(ㄊㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 斐(ㄈㄟˇ) 託(ㄊㄨㄛ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
創世記 10:14
|
|
15 |
迦南生長子西頓,又生赫
【當】迦南生長子西頓和次子赫,
【新】 迦南生了長子西頓,又生赫,
【現】 迦南的兒子是西頓(長子)和赫。
【呂】 迦南生了長子西頓﹐又生赫
【欽】 迦南生長子西頓,又生赫
【文】 迦南生冢子西頓、與赫、
【中】 迦南生長子西頓,又生赫,
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 生(ㄕㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 子(ㄗ˙) 西(ㄒㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 生(ㄕㄥ) 赫(ㄏㄜˋ)
【NIV】Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
創世記 10:15
|
|
16 |
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
【當】他的後代還有耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
【新】 以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
【現】 迦南也是耶布斯人,亞摩利人,革迦撒人,
【呂】 和耶布斯人 亞摩利人 革迦撒人
【欽】 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
【文】 及耶布斯族、亞摩利族、革迦撒族、
【中】 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
【漢】
【簡】
【注】和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、革(ㄍㄜˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 撒(ㄙㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 、
【NIV】Jebusites, Amorites, Girgashites,
創世記 10:16
|
|
17 |
希未人、亞基人、西尼人、
【當】希未人、亞基人、西尼人、
【新】 希未人、亞基人、西尼人、
【現】 希未人,亞基人,西尼人,
【呂】 希未人 亞基人 西尼人
【欽】 希未人、亞基人、西尼人、
【文】 希未族、亞基族、西尼族、
【中】 希未人、亞基人、西尼人、
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 基(ㄐㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 、西(ㄒㄧ) 尼(ㄋㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、
【NIV】Hivites, Arkites, Sinites,
創世記 10:17
|
|
18 |
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
【當】亞瓦底人、洗瑪利人和哈馬人。後來迦南各宗族散居在各地。
【新】 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
【現】 亞瓦底人,洗瑪利人,哈馬人的祖先。迦南人各部族分佈很廣;
【呂】 亞瓦底人 洗瑪利人 哈馬人;後來迦南的宗族分散了。
【欽】 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
【文】 亞瓦底族、洗瑪利族、哈馬族、此後迦南族姓曼衍、
【中】 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人。後來迦南的諸族分散了。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 瓦(ㄨㄚˇ) 底(ㄉㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、洗(ㄒㄧˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 諸(ㄓㄨ) 族(ㄗㄨˊ) 分(ㄈㄣ) 散(ㄙㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
創世記 10:18
|
|
19 |
迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
【當】迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
【新】 迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
【現】 他們的地界從西頓往南到迦薩附近的基拉耳,向東到所多瑪,蛾摩拉,押瑪,和拉沙附近的洗扁。
【呂】 迦南的境界是從西頓﹐經過基拉耳﹐直到迦薩;又經過所多瑪 蛾摩拉 押瑪 洗扁 直到拉沙。
【欽】 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
【文】 迦南之境、自西頓、越基拉耳、至迦薩、又越所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、至拉沙、
【中】 迦南的境界,是從西頓向基拉耳,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 西(ㄒㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 基(ㄐㄧ) 拉(ㄌㄚ) 耳(ㄦˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、蛾(ㄜˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 拉(ㄌㄚ) 、押(ㄧㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、洗(ㄒㄧˇ) 扁(ㄅㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 拉(ㄌㄚ) 沙(ㄕㄚ) 。
【NIV】and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
創世記 10:19
|
|
20 |
這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
【當】以上記載的都是含的子孫,他們根據自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。
【新】 這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
【現】 含的這些後代各在自己的部落,國家居住,各族使用自己的語言。
【呂】 以上這些人是含的子孫﹐照他們的宗族 方言﹐按他們的地和邦國而排列的。
【欽】 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
【文】 此乃含之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
【中】 這都是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 含(ㄏㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) ,各(ㄍㄜˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 、方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) 、邦(ㄅㄤ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. The Semites
創世記 10:20
|
|
21 |
雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
【當】雅弗的哥哥閃是希伯子孫的祖先。
【新】 雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
【現】 閃是雅弗的大哥,他是希伯子孫的祖先。
【呂】 希伯所有的子孫的祖﹐雅弗的大哥閃﹐他也生了兒子。
【欽】 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
【文】 雅弗兄閃亦生子、閃為希伯全族之祖、
【中】 雅弗的哥哥閃是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
【漢】
【簡】
【注】雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 哥(ㄍㄜ) 哥(ㄍㄜ) 閃(ㄕㄢˇ) ,是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 之(ㄓ) 祖(ㄗㄨˇ) ,他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
創世記 10:21
|
|
22 |
閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
【當】閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
【新】 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
【現】 閃的兒子是以攔,亞述,亞法撒,路德,亞蘭。
【呂】 閃的子孫是以攔 亞述 亞法撒 路德 亞蘭。
【欽】 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
【文】 其子乃以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、
【中】 閃的兒子是:以攔、亞述、亞法撒、路德,亞蘭。
【漢】
【簡】
【注】閃(ㄕㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 述(ㄕㄨˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 法(ㄈㄚˊ) 撒(ㄙㄚ) 、路(ㄌㄨˋ) 德(ㄉㄜˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 。
【NIV】The sons of Shem: Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
創世記 10:22
|
|
23 |
亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
【當】亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
【新】 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
【現】 亞蘭人的後代是烏斯人,戶勒人,基帖人,瑪施人。
【呂】 亞蘭的子孫是烏斯 戶勒 基帖 瑪施。
【欽】 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
【文】 亞蘭之子、乃烏斯、戶勒、基帖、瑪施、
【中】 亞蘭的兒子:是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 蘭(ㄌㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 烏(ㄨ) 斯(ㄙ) 、戶(ㄏㄨˋ) 勒(ㄌㄟ) 、基(ㄐㄧ) 帖(ㄊㄧㄝ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 施(ㄕ) 。
【NIV】The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshek.
創世記 10:23
|
|
24 |
亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
【當】亞法撒生沙拉,沙拉生希伯,
【新】 亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
【現】 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
【呂】 亞法撒生沙拉﹐沙拉生希伯。
【欽】 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
【文】 亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、
【中】 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 法(ㄈㄚˊ) 撒(ㄙㄚ) 生(ㄕㄥ) 沙(ㄕㄚ) 拉(ㄌㄚ) ;沙(ㄕㄚ) 拉(ㄌㄚ) 生(ㄕㄥ) 希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 。
【NIV】Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
創世記 10:24
|
|
25 |
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒(就是分的意思),因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
【當】希伯有兩個兒子,一個名叫法勒,意思是分開,因為那時人們分地而居。法勒的兄弟叫約坍。
【新】 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
【現】 希伯生兩個兒子:一個名叫法勒,因為在他的時代世人分散各地;另一個名叫約坍。
【呂】 希伯生了兩個兒子;一個名叫法勒﹐因為當他在世的日子地就分界;法勒的兄弟名叫約坍。
【欽】 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
【文】 希伯二子、一名法勒、因是時世人分析也、法勒之弟名約坍、
【中】 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
【漢】
【簡】
【注】希(ㄒㄧ) 伯(ㄅㄛˊ) 生(ㄕㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) (就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 分(ㄈㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) ),因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 分(ㄈㄣ) 地(ㄉㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) ;法(ㄈㄚˊ) 勒(ㄌㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 兄(ㄒㄩㄥ) 弟(ㄉㄧˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 約(ㄩㄝ) 坍(ㄊㄢ) 。
【NIV】Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
創世記 10:25
|
|
26 |
約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
【當】約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
【新】 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
【現】 約坍的後代是亞摩答人,沙列人,哈薩瑪非人,耶拉人,
【呂】 約坍生亞摩答 沙列 哈薩瑪非 耶拉
【欽】 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
【文】 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
【中】 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 坍(ㄊㄢ) 生(ㄕㄥ) 亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 答(ㄉㄚ) 、沙(ㄕㄚ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 、哈(ㄎㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 非(ㄈㄟ) 、耶(ㄧㄝ) 拉(ㄌㄚ) 、
【NIV】Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
創世記 10:26
|
|
27 |
哈多蘭、烏薩、德拉、
【當】哈多蘭、烏薩、德拉、
【新】 哈多蘭、烏薩、德拉、
【現】 哈多蘭人,烏薩人,德拉人,
【呂】 哈多蘭 烏薩 德拉
【欽】 哈多蘭、烏薩、德拉、
【文】 哈多蘭、烏薩、德拉、
【中】 哈多蘭、烏薩、德拉、
【漢】
【簡】
【注】哈(ㄎㄚ) 多(ㄉㄨㄛ) 蘭(ㄌㄢˊ) 、烏(ㄨ) 薩(ㄙㄚˋ) 、德(ㄉㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 、
【NIV】Hadoram, Uzal, Diklah,
創世記 10:27
|
|
28 |
俄巴路、亞比瑪利、示巴、
【當】俄巴路、亞比瑪利、示巴、
【新】 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
【現】 俄巴路人,亞比瑪利人,示巴人,
【呂】 俄巴路 亞比瑪利 示巴
【欽】 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
【文】 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
【中】 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
【漢】
【簡】
【注】俄(ㄜˊ) 巴(ㄅㄚ) 路(ㄌㄨˋ) 、亞(ㄧㄚˇ) 比(ㄅㄧˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 利(ㄌㄧˋ) 、示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 、
【NIV】Obal, Abimael, Sheba,
創世記 10:28
|
|
29 |
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
【當】阿斐、哈腓拉、約巴。這些都是約坍的兒子。
【新】 阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
【現】 阿斐人,哈腓拉人,約巴人。這些人都是約坍的後代。
【呂】 阿斐 哈腓拉 約巴:這些人都是約坍的子孫。
【欽】 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
【文】 阿斐、哈腓拉、約巴、此皆約坍之子、
【中】 阿斐、哈腓拉、約巴。這都是約坍的兒子。
【漢】
【簡】
【注】阿(ㄚ) 斐(ㄈㄟˇ) 、哈(ㄎㄚ) 腓(ㄈㄟˊ) 拉(ㄌㄚ) 、約(ㄩㄝ) 巴(ㄅㄚ) ,這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 坍(ㄊㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
創世記 10:29
|
|
30 |
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
【當】他們居住的地方,從米沙直到東邊的西發山區。
【新】 他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
【現】 他們住在東邊山區,從米沙一直到西發。
【呂】 他們住的地方 是從瑪沙直到西發﹐東邊的山地。
【欽】 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
【文】 其所居之域、自米沙以迄東山西發、
【中】 他們所住的地方,是從米沙直到東邊山的西發。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 米(ㄇㄧˇ) 沙(ㄕㄚ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 西(ㄒㄧ) 發(ㄈㄚ) 東(ㄉㄨㄥ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) 。
【NIV】The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
創世記 10:30
|
|
31 |
這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
【當】以上記載的都是閃的子孫,他們按著自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。
【新】 這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
【現】 閃的後代各在自己的部落,國家居住,各族使用自己的語言。
【呂】 以上這些人是閃的子孫﹐照他們的宗族 方言 按他們的地和邦國而排列的。
【欽】 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
【文】 此乃閃之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
【中】 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,各(ㄍㄜˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 、方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) 、邦(ㄅㄤ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
創世記 10:31
|
|
32 |
這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
【當】這些人都是洪水以後挪亞三個兒子所生的子孫,他們按著自己的族系散居在各地,後來成為地上不同的民族。
【新】 這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族繫住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
【現】 以上是挪亞三個兒子的宗族,是按照各部族,各世系記錄的。洪水後,世界上所有的民族都是從挪亞的兒子們傳下來的。
【呂】 以上這些人是挪亞的子孫的宗族﹐照他們的世系和邦國而排列的。洪水以後﹐地上的邦國是從這些宗族分出來的。
【欽】 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
【文】 以上所載、皆挪亞子孫之宗族、依其世系邦國、洪水後分析於地、
【中】 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) ,各(ㄍㄜˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 立(ㄌㄧˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。洪(ㄏㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 分(ㄈㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 邦(ㄅㄤ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
創世記 10:32
|