|
1 |
我又看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
【當】我又看見一位天使從天而降,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。
【新】 我又看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。
【現】 然後,我看見一個天使從天上下來,手裡拿著無底深淵的鑰匙和一條粗大的鍊子。
【呂】 我看見有一位天使從天上降下來﹐手裡執有無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
【欽】 我又看見一位天使從天降下,手?拿著無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
【文】 我又見一使自天而降、手有深淵之鑰與大鏈、
【中】 然後,我看見一位天使從天降下,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鍊子。
【漢】 我看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鏈。
【簡】 我又看見一個天使從天上降下,手裡拿著無底深淵的鑰匙和一條大鐵鍊。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 無(ㄨˊ) 底(ㄉㄧˇ) 坑(ㄎㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 鑰(ㄧㄠˋ) 匙(ㄔˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 條(ㄊㄧㄠˊ) 大(ㄉㄚˋ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain.
啟示錄 20:1
|
|
2 |
他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆綁一千年,
【當】他捉住巨龍,就是那古蛇——魔鬼,又名撒旦,將牠捆綁一千年。
【新】 他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆綁了一千年。
【現】 他捉住了那條戾龍,就是那古蛇,是魔鬼,又叫撒但,把牠捆綁一千年。
【呂】 他捉住了那龍 那古蛇 就是魔鬼 撒但﹐把他捆綁了一千年﹐
【欽】 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
【文】 遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
【中】 他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆綁一千年。
【漢】 他抓住了龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。
【簡】 他抓住紅龍-也就是那又稱為魔鬼或撒但的古蛇,將牠捆起來(要捆一千年),
【注】他(ㄊㄚ) 捉(ㄓㄨㄛ) 住(ㄓㄨˋ) 那(ㄋㄚˇ) 龍(ㄌㄨㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 古(ㄍㄨˇ) 蛇(ㄧˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 魔(ㄇㄛˊ) 鬼(ㄍㄨㄟˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 捆(ㄎㄨㄣˇ) 綁(ㄅㄤˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,
【NIV】He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.
啟示錄 20:2
|
|
3 |
扔在無底坑裡,將無底坑關閉,用印封上,使他不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放他。
【當】他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再欺騙各國的人。一千年期滿後,牠會暫時被釋放。
【新】 天使把它拋在無底坑裡,關起來,封上印,使它不能再迷惑列國,等到那一千年完了。以後,必須暫時釋放它。
【現】 天使把牠扔進無底深淵去,關閉起來,加上封印,使牠不再去迷惑列國,直到過了這一千年。期限過後,牠要暫時被釋放。
【呂】 丟在無底坑裡﹐關起來﹐又在他上邊蓋印封著﹐使他不能再迷惑列國﹐等到那一千年完了。此後必須暫時被釋放。
【欽】 扔在無底坑?,將無底坑關閉,用印封上,使牠不得再迷惑列國。等到那一千年完了,以後必須暫時釋放牠。
【文】 投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
【中】 天使把他扔在無底坑裡,將無底坑鎖上,用印封住,使他不得再迷惑列國,等到那一千年完了。(以後他必被暫時釋放。)
【漢】 天使把龍丟進無底坑裡,關上了無底坑,並封上印,使牠不能再迷惑列國,直到那一千年滿了。這些事以後,龍必須暫時被釋放。
【簡】 扔到無底深淵鎖住,又用印章封上,讓牠不能再迷惑列國。但一千年過後,牠必須暫時被釋放出來。
【注】扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 無(ㄨˊ) 底(ㄉㄧˇ) 坑(ㄎㄥ) 裡(ㄌㄧˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 無(ㄨˊ) 底(ㄉㄧˇ) 坑(ㄎㄥ) 關(ㄍㄨㄢ) 閉(ㄅㄧˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 印(ㄧㄣˋ) 封(ㄈㄥ) 上(ㄕㄤˇ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 再(ㄗㄞˋ) 迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 暫(ㄓㄢˋ) 時(ㄕˊ) 釋(ㄕˋ) 放(ㄈㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.
啟示錄 20:3
|
|
4 |
我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。
【當】我看見許多寶座,上面坐著的人得到了審判的權柄。他們是為基督做見證、為了上帝的道而被斬首之人的靈魂。他們沒有拜獸和獸像,額上或手上也沒有蓋獸印。他們都一同復活,與基督同掌王權一千年。
【新】 我又看見一些寶座,有人坐在上面,他們得了審判的權柄。我也看見那些因為替耶穌作見證,並且因為 神的道而被斬首的人的靈魂。他們沒有拜過獸或獸像,也沒有在額上或手上受過獸的記號。他們都復活了,與基督一同作王一千年。
【現】 我又看見一些寶座;那些坐在上面的人都得到審判的權。我也看見了那些因承認耶穌所啟示的真理和上帝的道而被殺害的人的靈魂。他們沒有拜過那獸或獸像,額上或手上也沒有那獸的名號。他們都復活了,跟基督一同作王一千年。
【呂】 我又看見有座位(與『寶座』一詞同字)﹐並有坐在上面的;有審判權賜給他們。我看見那些捨生為耶穌作見證 為上帝之道被斬首者的靈魂 那些沒有拜過獸或獸像 沒有受過印記在額上和手上的人:他們都活了過來﹐與基督一同掌王權一千年。
【欽】 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為上帝之道被斬者的靈魂,和那沒有敬拜過獸與獸像,也沒有在額上和手?受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。
【文】 我又見諸座、居其上者、得權以鞫、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
【中】 之後,我看見幾個寶座和坐在上面的,有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證並為 神之道被斬者的靈魂,就是那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過獸印記之人的靈魂。他們都復活了,與基督一同作王一千年。
【漢】 我看見一些寶座,以及那些坐在上面的,有審判的權柄賜給了他們。我也看見那些為耶穌的見證和為神的道而被斬首的人的靈魂;他們沒有敬拜過那獸或牠的像,也沒有在額上或手上受過記號。他們都活過來,與基督一同掌王權一千年。
【簡】 我又看見一些寶座。坐在上面的都得到審判的權力。我也看見為耶穌做證和因傳講上帝信息而被殺害的那些人的靈魂。他們沒有拜過那隻七頭十角的野獸或牠的偶像,也沒有在額頭或手上接受牠的印記。他們復活起來,和基督一同做王一千年。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 幾(ㄐㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 被(ㄅㄟˋ) 斬(ㄓㄢˇ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 拜(ㄅㄞˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 與(ㄩˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 手(ㄕㄡˇ) 上(ㄕㄤˇ) 受(ㄕㄡˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 他(ㄊㄚ) 印(ㄧㄣˋ) 記(ㄐㄧˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,與(ㄩˇ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
啟示錄 20:4
|
|
5 |
這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等到那一千年完了。)
【當】這是第一次的復活。其餘已死的人要等到那一千年過去後,才會復活。
【新】 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。
【現】 (其餘死了的人要等這一千年滿了才復活。)這是頭一次的復活。
【呂】 其餘的死人等到那一千年完了纔得以活過來。這是頭一次的復活。
【欽】 這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。
【文】 此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
【中】 (其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)這是頭一次的復活。
【漢】 其餘已死的人,沒有活過來,直到那一千年滿了。這是第一次的復活。
【簡】 這是第一次復活(其餘的死人[指不信耶穌的那些]要到一千年過後才會復活[他們會復活而受審判]。)
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 。(其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。)
【NIV】(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
啟示錄 20:5
|
|
6 |
在頭一次復活有分的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。
【當】在第一次復活的時候復活的人是有福的,是聖潔的,他們不在第二次死亡的權勢之下。他們必作上帝和基督的祭司,與祂共掌王權一千年。
【新】 在頭一次復活有分的人是有福的、聖潔的,第二次的死沒有能力轄制他們。他們還要作 神和基督的祭司,與他一同作王一千年。
【現】 那得以包括在頭一次復活中的人是聖潔有福的。第二次的死無權轄制他們;他們要作上帝和基督的祭司,要跟基督一同作王一千年。
【呂】 在頭一次的復活有分的是有福的﹐是聖別了!第二次的死沒有權柄轄制這些人;他們必做上帝和基督的祭司﹐與他一同掌王權一千年。
【欽】 在頭一次復活有分的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必作上帝和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。
【文】 與於第一復起者、福且聖矣、二次之死無權於彼、將為上帝及基督之祭司、與基督共王千年、○
【中】 在頭一次復活有分的有福了,聖潔了。第二次的死在他們身上沒有權柄;他們卻要作 神和基督的祭司,並要與基督一同作王一千年。
【漢】 那些在第一次復活有分的人有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄;他們要成為神和基督的祭司,與基督一同掌王權一千年。
【簡】 那些在第一次復活就活過來的人,是有福的、聖潔的。他們不會有第二次死亡;他們將做上帝和基督的祭司,並且和基督一同做王一千年。
【注】在(ㄗㄞˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 復(ㄈㄨˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 了(ㄌㄜ˙) !第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 王(ㄨㄤˊ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
啟示錄 20:6
|
|
7 |
那一千年完了,撒但必從監牢裡被釋放,
【當】那一千年過後,撒旦會從被監禁的地方得到釋放。
【新】 那一千年完了,撒但就要從監牢裡被釋放出來。
【現】 這一千年後,撒但要從囚禁中被釋放出來;
【呂】 那一千年完了﹐撒但就會被釋放 出了監牢。
【欽】 那一千年完了,撒但必從監牢?被釋放,
【文】 既屆千年、撒但將釋於囹圄、
【中】 那一千年完了,撒但必從監牢裡被釋放,
【漢】 那一千年滿了,撒但要從監牢裡被釋放出來。
【簡】 一千年過後,撒但將被釋放出來。
【注】那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 完(ㄨㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,撒(ㄙㄚ) 但(ㄉㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 監(ㄐㄧㄢ) 牢(ㄌㄠˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 被(ㄅㄟˋ) 釋(ㄕˋ) 放(ㄈㄤˋ) ,
【NIV】When the thousand years are over, Satan will be released from his prison
啟示錄 20:7
|
|
8 |
出來要迷惑地上四方(原文作角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
【當】牠會再度欺騙天下各國,就是歌革和瑪各,叫他們召集軍隊準備打仗,軍隊的數目多如海沙。
【新】 他要出來迷惑地上四方的列國,就是高革和瑪高革,使他們聚集爭戰。他們的人數好像海邊的沙那麼多。
【現】 他要去迷惑地上四方的國家,就是歌革和瑪各。撒但要把他們集合起來,出去打仗;他們的人數像海灘上的沙那麼多。
【呂】 他必出來﹐迷惑全地四角的列國 就是歌革和瑪各﹐聚集他們去赴戰;他們的數目像海沙。
【欽】 出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
【文】 出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、
【中】 出來迷惑地上四角的列國,就是歌革和瑪各,聚集他們爭戰。他們的人數多如海沙,
【漢】 他要出去迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,要聚集他們去爭戰。他們的數目多如海沙。
【簡】 牠將去迷惑歌革和瑪各,也就是地上四方的列國,把他們聚集起來,準備作戰。他們的數目將多如海灘上的細沙。
【注】出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 角(ㄐㄩㄝˊ) )的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 歌(ㄍㄜ) 革(ㄍㄜˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 如(ㄖㄨˊ) 海(ㄏㄞˇ) 沙(ㄕㄚ) 。
【NIV】and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth-Gog and Magog-and to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
啟示錄 20:8
|
|
9 |
他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
【當】他們傾巢而出,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
【新】 他們上來遍滿了全地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下來,毀滅了他們。
【現】 他們遍滿全地,圍困上帝子民的營和他所愛的城。但是有火從天上降下,吞滅了他們。
【呂】 他們上來﹐佈滿了廣袤大地﹐圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
【欽】 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營,與蒙愛的城。就有火由上帝那?從天降下,燒滅了他們。
【文】 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
【中】 他們上來遍滿了地面的平原,圍住聖徒的營與蒙愛的城,但有火從天降下燒滅了他們。
【漢】 他們上來佈滿了廣闊的大地,包圍聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下,吞滅了他們。
【簡】 他們行過大地,圍住上帝百姓的營寨,也就是上帝所愛的那個城[耶路撒冷]。但有火從天上降下,把他們燒盡。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,圍(ㄨㄟˊ) 住(ㄓㄨˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 營(ㄧㄥˊ) 與(ㄩˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
啟示錄 20:9
|
|
10 |
那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
【當】那欺騙他們的魔鬼被扔進了怪獸和假先知所待的硫磺火湖中,在那裡晝夜受苦,直到永永遠遠!
【新】 那迷惑他們的魔鬼,被拋在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
【現】 那迷惑他們的魔鬼被扔到火與硫磺的湖裡去;那隻獸和假先知早已在那地方了。在那裡,他們要日夜受折磨,永不休止。
【呂】 那迷惑他們的魔鬼就被丟在火跟硫磺的湖裡 獸和假神言人所在的地方;他們必晝夜受苦痛﹐世世代代 永不停息。
【欽】 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖?,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
【文】 惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
【中】 那迷惑他們的魔鬼就被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受刑,直到永永遠遠。
【漢】 那迷惑他們的魔鬼,被丟進硫磺的火湖裡,就是那獸和那假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
【簡】 那迷惑他們的魔鬼被扔進燃燒著硫磺的火湖裡,也就是先前那隻七頭十角的野獸和假先知被扔進去的那個地方。他們將在那裡日夜受著痛苦的折磨,直到永永遠遠。
【注】那(ㄋㄚˇ) 迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 魔(ㄇㄛˊ) 鬼(ㄍㄨㄟˇ) 被(ㄅㄟˋ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 硫(ㄌㄧㄡˊ) 磺(ㄏㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 湖(ㄏㄨˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 假(ㄐㄧㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 受(ㄕㄡˋ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 苦(ㄎㄨˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.
啟示錄 20:10
|
|
11 |
我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
【當】我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
【新】 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
【現】 接著,我看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。天和地都從他面前逃避,再也看不見了。
【呂】 我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天從他面前逃避了;再也找不著其位置了。
【欽】 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的;從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
【文】 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
【中】 然後,我看見一個白色的大寶座與坐在上面的。從他面前天地都逃避,再無可覓之處了。
【漢】 我看見一個白色的大寶座和坐在上面的那一位。地和天都從他面前逃跑,再也找不到它們的位置。
【簡】 然後我看見一個白色大寶座和坐在上面的那一位。天地都離他而逃,卻找不到可以躲藏的地方。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 白(ㄅㄛˊ) 色(ㄙㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 與(ㄩˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) ,再(ㄗㄞˋ) 無(ㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
啟示錄 20:11
|
|
12 |
我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
【當】我又看見死去的人,不論尊卑老少,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
【新】 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
【現】 我又看見死了的人,無論尊貴卑微,都站在寶座前。案卷都展開了;另外有一本生命冊也展開了。死了的人都是照著他們的行為,根據這些案卷所記錄的,接受審判。
【呂】 我看見死了的人 大的小的 都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命冊 也展開了。死了的人 都從這些案卷所記的 照他們所行的受審判。
【欽】 我又看見死了的人,無論大小,都站在上帝面前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊,死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
【文】 我見死者、尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
【中】 我又看見死了的人,無論偉大弱小,都站在寶座前。眾案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。於是死了的人都憑著眾案卷所記載的,照他們所行的受審判。
【漢】 我又看見死了的人,大的小的,都站在寶座前。眾書卷打開了,另有一書卷也打開了,就是生命冊。死了的人都要根據這些書卷所記載的,按他們的行為受審判。
【簡】 我又看見死了的人[指不信耶穌的那些],無論貴賤都站在那寶座前面;案卷打開了。另外一個案卷也打開,那是生命冊[裡面寫著信耶穌的人的名字]。死了的人[指名字不在生命冊上的那些]都按照記在案卷裡面他們所做的事受審判。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) ,都(ㄉㄡ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。案(ㄢˋ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 展(ㄓㄢˇ) 開(ㄎㄞ) 了(ㄌㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 展(ㄓㄢˇ) 開(ㄎㄞ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 冊(ㄘㄜˋ) 。死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 案(ㄢˋ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 記(ㄐㄧˋ) 載(ㄗㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 受(ㄕㄡˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
啟示錄 20:12
|
|
13 |
於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
【當】海洋、死亡和陰間都交出了它們裡面的死人,使他們按著各人的行為受審判。
【新】 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
【現】 於是,海把死人交出來;死亡和陰間也把所拘禁的死人交出來。這些人都照著他們的行為接受審判。
【呂】 於是海便交出了其中的死人;死亡和陰間也交出了其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
【欽】 於是海交出其中的死人,死亡和地獄也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。
【文】 海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
【中】 海就交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。
【漢】 於是海交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人。他們各人都按自己的行為受審判。
【簡】 於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人。所有的死人[指名字不在生命冊上的那些]都按照他們所做的事受審判。
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 海(ㄏㄞˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) ;死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 出(ㄔㄨ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 照(ㄓㄠˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 受(ㄕㄡˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done.
啟示錄 20:13
|
|
14 |
死亡和陰間也被扔在火湖裡;這火湖就是第二次的死。
【當】之後,死亡和陰間也被扔進火湖裡,這火湖就是第二次的死。
【新】 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
【現】 死亡和陰間也被扔進火湖裡。(這火湖就是第二次的死。)
【呂】 然後死亡和陰間也被丟在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
【欽】 死亡和地獄也被扔在火湖?,這火湖就是第二次的死。
【文】 死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、
【中】 然後死亡和陰間被扔在火湖裡,這火湖就是第二次的死。
【漢】 死亡和陰間都被丟進火湖裡,這火湖就是第二次的死。
【簡】 然後,死亡和陰間都被扔到火湖裡去。那火湖就是第二次死亡。
【注】死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 被(ㄅㄟˋ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 湖(ㄏㄨˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 湖(ㄏㄨˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 次(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.
啟示錄 20:14
|
|
15 |
若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
【當】名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
【新】 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
【現】 凡是名字沒有記錄在生命冊上的,都被扔進火湖裡。
【呂】 若有人在生命冊上沒被記名的 就被丟在火湖裡。
【欽】 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖?。
【文】 凡未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
【中】 若有人名字沒記在生命冊上,那人就被扔在火湖裡。
【漢】 凡是名字沒有記在生命冊上的人,就被丟進火湖裡。
【簡】 凡是名字不在生命冊上的,都被扔到火湖裡去。
【注】若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 字(ㄗˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 冊(ㄘㄜˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 湖(ㄏㄨˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
啟示錄 20:15
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here