和合本
我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。

當代聖經譯本
我又看見死去的人,不論尊卑老少,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我又看見死了的人,無論尊貴卑微,都站在寶座前。案卷都展開了;另外有一本生命冊也展開了。死了的人都是照著他們的行為,根據這些案卷所記錄的,接受審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又看見死了的人,無論大小,都站在上帝面前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊,死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。

CNET中譯本
我又看見死了的人,無論偉大弱小,都站在寶座前。眾案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。於是死了的人都憑著眾案卷所記載的,照他們所行的受審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我見死者、尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、

新漢語譯本
我又看見死了的人,大的小的,都站在寶座前。眾書卷打開了,另有一書卷也打開了,就是生命冊。死了的人都要根據這些書卷所記載的,按他們的行為受審判。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我又看見死了的人[指不信耶穌的那些],無論貴賤都站在那寶座前面;案卷打開了。另外一個案卷也打開,那是生命冊[裡面寫著信耶穌的人的名字]。死了的人[指名字不在生命冊上的那些]都按照記在案卷裡面他們所做的事受審判。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”