和合本
於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。

當代聖經譯本
海洋、死亡和陰間都交出了它們裡面的死人,使他們按著各人的行為受審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,海把死人交出來;死亡和陰間也把所拘禁的死人交出來。這些人都照著他們的行為接受審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是海交出其中的死人,死亡和地獄也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。

CNET中譯本
海就交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、

新漢語譯本
於是海交出了其中的死人,死亡和陰間也交出了其中的死人。他們各人都按自己的行為受審判。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人。所有的死人[指名字不在生命冊上的那些]都按照他們所做的事受審判。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”