和合本
出來要迷惑地上四方(原文作角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。

當代聖經譯本
牠會再度欺騙天下各國,就是歌革和瑪各,叫他們召集軍隊準備打仗,軍隊的數目多如海沙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要出來迷惑地上四方的列國,就是高革和瑪高革,使他們聚集爭戰。他們的人數好像海邊的沙那麼多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要去迷惑地上四方的國家,就是歌革和瑪各。撒但要把他們集合起來,出去打仗;他們的人數像海灘上的沙那麼多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。

CNET中譯本
出來迷惑地上四角的列國,就是歌革和瑪各,聚集他們爭戰。他們的人數多如海沙,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、

新漢語譯本
他要出去迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,要聚集他們去爭戰。他們的數目多如海沙。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
牠將去迷惑歌革和瑪各,也就是地上四方的列國,把他們聚集起來,準備作戰。他們的數目將多如海灘上的細沙。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”