和合本
他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆綁一千年,
當代聖經譯本
他捉住巨龍,就是那古蛇——魔鬼,又名撒旦,將牠捆綁一千年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆綁了一千年。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他捉住了那條戾龍,就是那古蛇,是魔鬼,又叫撒但,把牠捆綁一千年。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把牠捆綁一千年,
CNET中譯本
他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆綁一千年。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
新漢語譯本
他抓住了龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他抓住紅龍-也就是那又稱為魔鬼或撒但的古蛇,將牠捆起來(要捆一千年),
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”