|
1 |
嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
【當】你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
【新】 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
【現】 那麼,你們有錢的人,聽我說。你們要為那就要臨到的災難痛哭哀號!
【呂】 來﹐如今請注意!富足的人哪﹐應當因你們的慘難 那將要臨到的慘難 來哭泣號咷。
【欽】 嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
【文】 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
【中】 你們這些富足的人哪!應當為將要臨到你們的苦難哭泣、號咷。
【漢】 嘿,富有的人啊,你們要為將要臨到你們的災難哭泣哀號。
【簡】 富足的人哪!你們應該哭泣哀號,因為你們的災難就要到了。
【注】嗐(ㄏㄞˋ) !你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 哭(ㄎㄨ) 泣(ㄑㄧˋ) 、號(ㄏㄠˊ) 咷(ㄊㄠˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 有(ㄧㄡˇ) 苦(ㄎㄨˇ) 難(ㄋㄢˊ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
雅各書 5:1
|
|
2 |
你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。
【當】你們的財物朽壞了,衣服也被蟲蛀了。
【新】 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
【現】 你們的財富喪失了,衣裳給蟲蛀了。
【呂】 你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;
【欽】 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。
【文】 爾財壞矣、爾衣蠹矣、
【中】 你們的財物腐壞了,衣服也被蟲蛀了;
【漢】 你們的財物朽壞了,你們的衣裳被蟲蛀了;
【簡】 你們的財物腐爛了,衣服被蛀蟲咬了,
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 也(ㄧㄝˇ) 被(ㄅㄟˋ) 蟲(ㄔㄨㄥˊ) 子(ㄗ˙) 咬(ㄧㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
雅各書 5:2
|
|
3 |
你們的金銀都長了(金秀);那(金秀)要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積儹錢財。
【當】你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
【新】 你們的金銀生?,這?要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末世積聚財寶。
【現】 你們的金銀都生銹了;這銹要作為控告你們的證據,又像火一樣吞滅你們的身體。在這世界的末期,你們只知道積蓄財物。
【呂】 你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪﹐必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子﹐你們還積藏了財寶!
【欽】 你們的金銀都長了鏽;那鏽要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積儹錢財。
【文】 爾金銀?矣、其?將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、
【中】 你們的金銀都長了?,那?將要指證你們。它要像火一樣燒毀你們的肉體。在這末世的日子,你們竟然只知積聚錢財!
【漢】 你們的金銀生鏽了,這鏽要成為指控你們的證據,也要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟在末後的日子積聚財寶。
【簡】 金、銀生?了。那?將證明你們的貪心和自私,使你們受到嚴厲的懲罰,就像烈火焚燒你們的肉體一樣。你們在這世界的末日,囤積錢財[,
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 長(ㄓㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) (金(ㄐㄧㄣ) 秀(ㄒㄧㄡˋ) );那(ㄋㄚˇ) (金(ㄐㄧㄣ) 秀(ㄒㄧㄡˋ) )要(ㄧㄠ) 證(ㄓㄥˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 吃(ㄐㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 末(ㄇㄛˋ) 世(ㄕˋ) 只(ㄓ) 知(ㄓ) 積(ㄐㄧ) 儹(ㄗㄢˇ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 財(ㄘㄞˊ) 。
【NIV】Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
雅各書 5:3
|
|
4 |
工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。
【當】工人替你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢發出不平的呼喊,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
【新】 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
【現】 你們剝削在田裡替你們做工的工人,剋扣他們的工錢,他們在控訴你們呢!那些收割工人喊冤的聲音已經進到主─萬軍的統帥的耳朵了。
【呂】 看哪 那些割你們田地的工人 他們被你們詐欠的工錢正喊叫呢;那些收割之人的哀呼聲已經入了萬軍之主的耳中了。
【欽】 工人給你們收割莊稼,你們欺騙虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。
【文】 刈於爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
【中】 工人給你們收割莊稼,你們拖欠他們的工錢。這工錢發出不平的呼聲,和那收割之人的冤聲,已經入了萬軍之主的耳了。
【漢】 看啊,工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢;這工錢正在呼喊;而且那些收割者的冤聲已經傳入萬軍之主的耳中。
【簡】 但你們雇人到田裡收割莊稼,卻不發給他們工錢]。看哪,你們所欠的工錢正在對你們發出控告,全能的主聽到那聲音了。
【注】工(ㄍㄨㄥ) 人(ㄖㄣˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 莊(ㄓㄨㄤ) 稼(ㄐㄧㄚˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 虧(ㄎㄨㄟ) 欠(ㄑㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 呼(ㄏㄨ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 那(ㄋㄚˇ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 冤(ㄩㄢ) 聲(ㄕㄥ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 入(ㄖㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 耳(ㄦˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
雅各書 5:4
|
|
5 |
你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
【當】你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
【新】 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
【現】 你們在世上奢侈享樂,把自己養胖了,等待屠宰的日子。
【呂】 你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!
【欽】 你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
【文】 爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
【中】 你們在世上奢華宴樂,到了宰殺的日子,養肥了的是你們的心。
【漢】 你們在地上窮奢極侈,生活放縱,你們竟在屠宰的日子養肥自己。
【簡】 你們在世上奢侈享樂,吃得胖胖的,卻不知道自己受審判、懲罰的時候到了,就像牛、羊吃得肥肥的,到了要被趕去屠宰的那天,還繼續吃,不知道自己的厄運來臨了。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 美(ㄇㄟˇ) 福(ㄈㄨˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 宴(ㄧㄢˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ,當(ㄉㄤ) 宰(ㄗㄞˇ) 殺(ㄕㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 竟(ㄐㄧㄥˋ) 嬌(ㄐㄧㄠ) 養(ㄧㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
雅各書 5:5
|
|
6 |
你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
【當】你們冤枉好人、殘害無辜,他們也沒有反抗。
【新】 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
【現】 你們定無辜者的罪,殺害了他們;他們並沒有抵抗。
【呂】 你們定了義人的罪﹐把他殺了;他不敵擋你們!
【欽】 你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
【文】 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
【中】 你們定了義人的罪,把他殺害,他卻沒有抵擋你們。
【漢】 你們定了義人的罪,把他殺害,難道神不對抗你們嗎?
【簡】 你們把無辜的人定為有罪;他們沒有反抗,你們居然把他們謀殺了。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 害(ㄏㄞˋ) ,他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 抵(ㄉㄧˇ) 擋(ㄉㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
雅各書 5:6
|
|
7 |
弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
【當】弟兄姊妹,你們要一直忍耐到主來。你們看農夫怎樣耐心等候地裡寶貴的出產,等候秋雨和春雨的降臨。
【新】 所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
【現】 所以,弟兄姊妹們,你們要忍耐,等到主再來。看吧,農夫多麼耐心地等待著田裡寶貴的產物,耐心地盼望著春霖秋雨。
【呂】 所以弟兄們﹐你們要恆忍﹐直到主御臨。你看農夫期待著地裡的寶貴果實﹐就為了這個而恆忍﹐等到得了秋霖春雨。
【欽】 弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地?寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
【文】 兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、
【中】 弟兄姐妹們哪,你們要忍耐,直到主回來。想一想!農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
【漢】 所以,弟兄們,你們要忍耐,直到主來臨。看啊,農夫等待地裡寶貴的出產,為此而忍耐,直到得著秋霖春雨。
【簡】 所以弟兄們,你們要忍耐,直到主耶穌再來。想想看,農夫多麼耐心地等待春天和夏天的雨水,使寶貴的莊稼可以得到灌溉而成長啊!
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,農(ㄋㄨㄥˊ) 夫(ㄈㄨ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 寶(ㄅㄠˇ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 出(ㄔㄨ) 產(ㄔㄢˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 秋(ㄑㄧㄡ) 雨(ㄩˇ) 春(ㄔㄨㄣ) 雨(ㄩˇ) 。
【NIV】Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains.
雅各書 5:7
|
|
8 |
你們也當忍耐,堅固你們的心;因為主來的日子近了。
【當】同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
【新】 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
【現】 你們也必須忍耐。你們要抱著堅定的希望,因為主再來的日子快到了。
【呂】 你們也要恆忍﹐使心裡堅固﹐因為主的御臨近了。
【欽】 你們也當忍耐,堅固你們的心;因為主來的日子近了。
【文】 爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
【中】 你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主回來的日子近了。
【漢】 你們也要忍耐;要堅固自己的心,因為主來臨的日子快到了。
【簡】 你們也應當忍耐,保持堅定的信心,因為主就要再來了。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 當(ㄉㄤ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ,堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 主(ㄓㄨˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 近(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near.
雅各書 5:8
|
|
9 |
弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
【當】弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
【新】 弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
【現】 弟兄姊妹們,不要互相埋怨,免得上帝審判你們。審判的主快要來了,就在門口了。
【呂】 弟兄們﹐別彼此埋怨了﹐免得受審判(或譯:受定罪);你看審判者站在門前了。
【欽】 弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
【文】 兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
【中】 弟兄姐妹們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看,審判的主站在門前了!
【漢】 弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看啊,審判的主已經站在門前。
【簡】 不要彼此埋怨,免得受審判,因為審判的主已經站在門口了。
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 埋(ㄇㄞˊ) 怨(ㄩㄢˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 受(ㄕㄡˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 門(ㄇㄣˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Don't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
雅各書 5:9
|
|
10 |
弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
【當】弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
【新】 弟兄們,你們應當傚法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
【現】 弟兄姊妹們,要記得奉主名說話的先知們,要學習他們受苦和忍耐的榜樣。
【呂】 弟兄們﹐你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
【欽】 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
【文】 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
【中】 弟兄姐妹們,你們要效法先前奉主名說話的眾先知,以他們的受苦和忍耐作榜樣。
【漢】 弟兄們,要以奉主名說話的先知為受苦和忍耐的榜樣。
【簡】 弟兄們,從前藉主的名說話的先知,面對苦難的時候都能忍耐。你們應當效法他們。
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 那(ㄋㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 奉(ㄈㄥˋ) 主(ㄓㄨˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 能(ㄋㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 能(ㄋㄥˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 榜(ㄅㄤˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
雅各書 5:10
|
|
11 |
那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。
【當】我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
【新】 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
【現】 因為他們忍耐到底,我們認為他們是有福了。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主後來怎樣看顧他,因為主充滿著憐憫和慈愛。
【呂】 你看我們怎樣稱堅忍的人為有福;約伯的堅忍你們聽見了﹐也看見了主所給他的結局﹐知道主怎樣滿有慈懷﹐有憐憫。
【欽】 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。
【文】 恆忍者、視為有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
【中】 那先前忍耐的人,我們如何稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主的目的是:「主是滿心憐憫,大有慈悲」。
【漢】 看啊,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽過約伯的忍耐,也看見了主給他的結局,知道主是充滿憐憫,是仁慈的。
【簡】 你們知道,那些堅忍不拔的人,我們認為他們是有福的。你們聽過約伯的堅忍,也知道主最後怎樣大大地祝福他,因為這位主充滿憐憫和慈悲。
【注】那(ㄋㄚˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 稱(ㄔㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 約(ㄩㄝ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 主(ㄓㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 結(ㄐㄧㄝ) 局(ㄐㄩˊ) ,明(ㄇㄧㄥˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 主(ㄓㄨˇ) 是(ㄕˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 慈(ㄘˊ) 悲(ㄅㄟ) 。
【NIV】As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
雅各書 5:11
|
|
12 |
我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
【當】我的弟兄姊妹,最重要的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,不可指著任何東西起誓。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們受審判。
【新】 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。
【現】 我的弟兄姊妹們,最主要的是:不可發誓,不可指天指地,或指任何東西發誓。是,就說是;不是,就說不是。這樣,你們就不至於受上帝的審判。
【呂】 最要緊的﹐我的弟兄們﹐別起誓了。不要指著天﹐不要指著地來起誓﹐也不要有任何別的起誓。讓你們的『是』就是『是』﹐『不是』就是『不是』吧﹐免得你們落在審判(或譯:受定罪)之下。
【欽】 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
【文】 我兄弟乎、天也、地也、他物也、勿指之而誓、惟是則是、否則否、免陷於鞫也、○
【中】 我的弟兄姐妹們,最要緊的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,也不可指著其他的誓言起誓。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們落在審判之下。
【漢】 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指著天或指著地起誓,甚麼誓都不可起。你們說話,是就說「是」,不是就說「不是」,免得你們落在審判之下。
【簡】 弟兄們,尤其重要的是:[你們說話的時候,]不可發誓。指著天或地或任何其他東西發誓,都不可以。是就說是,不是就說不是,免得被定罪。
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,最(ㄗㄨㄟˋ) 要(ㄧㄠ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 天(ㄊㄧㄢ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 地(ㄉㄧˋ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 何(ㄏㄜˊ) 誓(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 起(ㄑㄧˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,是(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 落(ㄌㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】Above all, my brothers and sisters, do not swear-not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple "Yes" or "No." Otherwise you will be condemned.
雅各書 5:12
|
|
13 |
你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
【當】你們中間正在受苦的人應該禱告,喜樂的人應該唱歌讚美,
【新】 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
【現】 你們當中有遭遇痛苦的嗎?他應該禱告;有喜樂的嗎?他應該歌頌;
【呂】 你們中間有喫苦的麼?他應該禱告;有精神振作的麼?他應該歌頌。
【欽】 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
【文】 爾中有憂苦者、則祈禱、有喜樂者、則歌頌、
【中】 你們中間有受苦的,他就該禱告;有喜樂的,他就該歌頌。
【漢】 你們中間有人受苦嗎?他應該禱告。有人感到欣喜嗎?他應該歌頌。
【簡】 你們如果遇到困難,就應該禱告。如果快樂,就應該唱歌讚美主。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 呢(ㄋㄜ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 該(ㄍㄞ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ;有(ㄧㄡˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 呢(ㄋㄜ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 該(ㄍㄞ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 。
【NIV】Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
雅各書 5:13
|
|
14 |
你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來;他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
【當】生病的人應該請教會的長老來,奉主的名用油抹他的身體並為他禱告。
【新】 你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。
【現】 有害病的嗎?他應該請教會的長老替他禱告,奉主的名替他抹油。
【呂】 你們中間有患病的麼?他應該請教會的長老來﹐讓他們奉主的名用油抹他﹐為他禱告。
【欽】 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來;他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
【文】 有病者、則請會中長老、奉主名膏之以膏、為之祈禱、
【中】 你們中間有病了的,他就該請教會的長老來為他禱告,也可以奉主的名用油膏抹他。
【漢】 你們中間有人患病嗎?他應該請教會的長老來,為他禱告,奉主的名給他抹油。
【簡】 如果生病,就應該請教會的長老,奉主的名為你們禱告,用油塗抹你們。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 呢(ㄋㄜ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 該(ㄍㄞ) 請(ㄑㄧㄥˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 來(ㄌㄞˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 用(ㄩㄥˋ) 油(ㄧㄡˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 他(ㄊㄚ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) 。
【NIV】Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
雅各書 5:14
|
|
15 |
出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
【當】出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
【新】 出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
【現】 這禱告若是出於信心,就能夠治好病人;主會恢復他的健康,病人所犯的罪會得到赦免。
【呂】 有信心的祈禱必救治衰弱病人;主必使他起來;他若犯了罪﹐也必蒙赦免。
【欽】 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
【文】 夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、如其干罪、亦將赦之、
【中】 出於信心的祈禱能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
【漢】 出於信心的祈禱,必能救那病人,主必使他起來。即使他犯了罪,也必蒙赦免。
【簡】 出於信心的禱告,會使病人痊癒,主會使他康復起來。如果他犯了罪,也會得到赦免。
【注】出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 要(ㄧㄠ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 那(ㄋㄚˇ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ;他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 。
【NIV】And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
雅各書 5:15
|
|
16 |
所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
【當】所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
【新】 所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊癒。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
【現】 所以,你們要互相認罪,彼此代禱,使你們得醫治。義人的禱告有很大的功效。
【呂】 所以你們要彼此認罪﹐互相代禱﹐使你們得醫治﹐義人竭力的祈求是大有功效的。
【欽】 所以你們要彼此認錯,互相代求,使你們可以得醫治。義人熱心祈禱所發的力量,是大有功效的。
【文】 宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、
【中】 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人的祈禱,是大有功效的。
【漢】 所以你們要彼此認罪,互相代禱,使你們得到醫治。義人的祈禱能發揮很大的功效。
【簡】 所以你們應當互相認罪,彼此代求,以便得到醫治。正直清白的人所做的禱告,大有力量和功效。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 認(ㄖㄣˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,互(ㄏㄨˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 代(ㄉㄞˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 醫(ㄧ) 治(ㄓˋ) 。義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 功(ㄍㄨㄥ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
雅各書 5:16
|
|
17 |
以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
【當】以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
【新】 以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
【現】 以利亞和我們同樣是人;他懇切禱告,求上帝不下雨,果然有三年半之久沒有下雨。
【呂】 以利亞是和我們同樣性質的人;他懇切禱告﹐求別下雨﹐雨就三年零六個月沒有下在地上。
【欽】 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
【文】 以利亞之為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
【中】 以利亞和我們同樣是人,他懇切禱告求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
【漢】 以利亞跟我們是同樣性情的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有下雨;
【簡】 以利亞和我們沒有兩樣。他懇切地向上帝禱告,求他不要讓天下雨,天就三年半不下雨。
【注】以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 懇(ㄎㄣˇ) 切(ㄑㄧㄝ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 雨(ㄩˇ) ,雨(ㄩˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 零(ㄌㄧㄥˊ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 個(ㄍㄜ˙) 月(ㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
雅各書 5:17
|
|
18 |
他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
【當】後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
【新】 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
【現】 他再禱告,天就下了大雨,大地生產五榖。
【呂】 他又禱告﹐天就賜下雨水﹐地就產生果實來。
【欽】 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
【文】 再求、則天賜雨、而地出其產焉、○
【中】 他再禱告,天就下雨,地也長出莊稼來。
【漢】 後來他又禱告,天就賜下雨水,地就有了出產。
【簡】 後來他求上帝讓天下雨,天就下雨,地也長出了農作物。
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,天(ㄊㄧㄢ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 雨(ㄩˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,地(ㄉㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 出(ㄔㄨ) 土(ㄊㄨˇ) 產(ㄔㄢˇ) 。
【NIV】Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
雅各書 5:18
|
|
19 |
我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
【當】我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
【新】 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
【現】 我的弟兄姊妹們,你們當中若有迷失而離開了真理的人,有人把他找回來,
【呂】 我的弟兄們﹐你們中間若有人失迷 離開了真理﹐而有人使他回轉過來﹐
【欽】 我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
【文】 兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、
【中】 我的弟兄姐妹們,你們中間若有偏離真道的,有人使他回轉,
【漢】 我的弟兄們,你們中間如果有人偏離真道,有人使他回轉,
【簡】 弟兄們,你們當中如果誰離開真理,有人把他帶回來,
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 失(ㄕ) 迷(ㄇㄧˊ) 真(ㄓㄣ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) ,
【NIV】My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,
雅各書 5:19
|
|
20 |
這人該知道:叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。
【當】他該知道:使一個迷途中的罪人歸回正路就是救一個靈魂脫離死亡,並且會遮蓋許多罪。
【新】 你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。
【現】 你們要知道:那使迷失的罪人回頭的,會把罪人的靈魂從死裡搶救回來,並使許許多多的罪得到寬赦。
【呂】 你們該知道﹐叫一個罪人從失迷路上回轉過來的 必拯救他的靈魂出死﹐也必掩沒許多的罪。
【欽】 這人該知道:叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。
【文】 當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、
【中】 這人該知道叫一個罪人從迷路上轉回,便是救一個靈魂脫離死亡,並且遮蓋許多的罪。
【漢】 他就應該知道:使罪人從迷路上回轉,就是救那罪人的生命脫離死亡,並且遮蓋許多的罪。
【簡】 這人應該知道:使一個迷路的罪人回頭,便是使他免於死亡,而且使他的許多罪得到赦免。
【注】這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 該(ㄍㄞ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) :叫(ㄐㄧㄠˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 迷(ㄇㄧˊ) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 是(ㄕˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 死(ㄙˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 遮(ㄓㄜ) 蓋(ㄍㄞˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins.
雅各書 5:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here