和合本
以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。

當代聖經譯本
以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利亞和我們同樣是人;他懇切禱告,求上帝不下雨,果然有三年半之久沒有下雨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。

CNET中譯本
以利亞和我們同樣是人,他懇切禱告求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利亞之為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、

新漢語譯本
以利亞跟我們是同樣性情的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有下雨;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以利亞和我們沒有兩樣。他懇切地向上帝禱告,求他不要讓天下雨,天就三年半不下雨。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”