和合本
你們的金銀都長了(金秀);那(金秀)要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積儹錢財。

當代聖經譯本
你們的金銀生了鏽,那鏽必要指控你們,像火一樣吞噬你們的身體。在末世的日子裡,你們只知道積攢財寶。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們的金銀生?,這?要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末世積聚財寶。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們的金銀都生銹了;這銹要作為控告你們的證據,又像火一樣吞滅你們的身體。在這世界的末期,你們只知道積蓄財物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們的金銀都長了鏽;那鏽要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末世只知積儹錢財。

CNET中譯本
你們的金銀都長了?,那?將要指證你們。它要像火一樣燒毀你們的肉體。在這末世的日子,你們竟然只知積聚錢財!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾金銀?矣、其?將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、

新漢語譯本
你們的金銀生鏽了,這鏽要成為指控你們的證據,也要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟在末後的日子積聚財寶。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
金、銀生?了。那?將證明你們的貪心和自私,使你們受到嚴厲的懲罰,就像烈火焚燒你們的肉體一樣。你們在這世界的末日,囤積錢財[,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”