和合本
弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,你們應當傚法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,要記得奉主名說話的先知們,要學習他們受苦和忍耐的榜樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。

CNET中譯本
弟兄姐妹們,你們要效法先前奉主名說話的眾先知,以他們的受苦和忍耐作榜樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、

新漢語譯本
弟兄們,要以奉主名說話的先知為受苦和忍耐的榜樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,從前藉主的名說話的先知,面對苦難的時候都能忍耐。你們應當效法他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”