和合本
他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
當代聖經譯本
後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他再禱告,天就下了大雨,大地生產五榖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
CNET中譯本
他再禱告,天就下雨,地也長出莊稼來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
再求、則天賜雨、而地出其產焉、○
新漢語譯本
後來他又禱告,天就賜下雨水,地就有了出產。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來他求上帝讓天下雨,天就下雨,地也長出了農作物。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”