|
1 |
你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
【當】你要提醒眾人順服執政掌權者,遵守法令,隨時準備做善事。
【新】 你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
【現】 你要提醒大家,要他們服從執政者和當權者,聽從命令,隨時隨地做各樣好事。
【呂】 你應當提醒眾人要順服執政的 掌權的﹐要服從權柄﹐對各樣善事 要隨時準備著行。
【欽】 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,遵官長的命,預備行各樣的善事。
【文】 爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
【中】 你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,服從他們,預備作出各樣的善行。
【漢】 你要提醒眾人,要順服執政的、掌權的,要聽從他們,要準備好做各樣的善事;
【簡】 你要提醒大家順服執政和掌權的人,遵守他們的命令,隨時準備用良好的行動幫助他們。
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 提(ㄊㄧˊ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 順(ㄕㄨㄣˋ) 服(ㄈㄨˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 官(ㄍㄨㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 、掌(ㄓㄤˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,遵(ㄗㄨㄣ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 行(ㄏㄤˊ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
提多書 3:1
|
|
2 |
不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
【當】不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
【新】 不可譭謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
【現】 勸他們不要毀謗別人,不要爭吵;要和氣友善,以謙讓的態度對待所有的人。
【呂】 不要毀謗人﹐不要爭吵﹐要溫良和藹﹐對一切人證顯出十二分的柔和。
【欽】 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
【文】 勿訕謗、勿爭競、惟溫和以表謙柔於眾、
【中】 不要毀謗任何人,只要和平、溫柔,以禮待所有的人。
【漢】 不要毀謗人,不可好鬥,要謙遜,對所有人都要顯出完全的溫柔。
【簡】 你也要勸他們不要誹謗別人;對人要和氣、體諒、謙卑。
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 謗(ㄅㄤˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 爭(ㄓㄥ) 競(ㄐㄧㄥˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 溫(ㄨㄣ) 柔(ㄖㄡˊ) 。
【NIV】to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
提多書 3:2
|
|
3 |
我們從前也是無知、悖逆、受迷惑、服事各樣私慾和宴樂,常存惡毒(或作陰毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
【當】從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。
【新】 我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。
【現】 我們從前也是無知,悖逆,和迷失的;我們作了各種情慾和享樂的奴隸,生活在惡毒和嫉妒中,互相仇恨。
【呂】 因為我們從前也是無知 悖逆 受了迷惑﹐做各種私慾和宴樂的奴僕﹐在惡毒(或譯:陰毒)和嫉妒中度生活﹐滿有恨心﹐彼此相恨。
【欽】 我們從前也是無知、悖逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,常存惡毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
【文】 蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度日、見惡於人、亦彼此相惡、
【中】 我們從前也是愚笨、悖逆、偏行、被各樣情慾所困、以惡毒、嫉妒、懷怨,又是彼此相恨的活著。
【漢】 其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,被各樣私慾和享樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒中,惹人憎恨,又互相憎恨。
【簡】 我們從前也是愚昧、叛逆、受各種情慾和逸樂的迷惑和驅使,總是惡毒、忌妒。我們恨人,也互相仇恨。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 無(ㄨˊ) 知(ㄓ) 、悖(ㄅㄟˋ) 逆(ㄋㄧˋ) 、受(ㄕㄡˋ) 迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) 、服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 私(ㄙ) 慾(ㄩˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 宴(ㄧㄢˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ,常(ㄔㄤˊ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 惡(ㄨ) 毒(ㄉㄨˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 陰(ㄧㄣ) 毒(ㄉㄨˊ) )嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 恨(ㄏㄣˋ) 。
【NIV】At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
提多書 3:3
|
|
4 |
但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
【當】但我們的救主上帝向人彰顯了祂的恩慈和仁愛,
【新】 然而,到了 神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,
【現】 但是,我們的救主上帝已經顯出他的慈悲和仁愛,藉著聖靈所施重生和更新的洗,拯救了我們;這並不是因為我們自己有甚麼好行為,而是因為他憐憫我們。
【呂】 但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候﹐
【欽】 但到了上帝─我們救主的恩慈和慈愛向人顯明的時候,
【文】 然我救者上帝之慈惠、及其仁愛顯著時、則救我儕、
【中】 但到了 神我們救主的恩慈,和他向人所施的慈愛顯明的時候,
【漢】 但到了神我們救主的恩慈仁愛顯明的時候,
【簡】 但我們救主上帝向我們顯示仁慈和愛心,
【注】但(ㄉㄢˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 慈(ㄘˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 施(ㄕ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,
【NIV】But when the kindness and love of God our Savior appeared,
提多書 3:4
|
|
5 |
他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
【當】藉著重生之洗和聖靈的更新拯救了我們,這並非因為我們有義行,而是因為祂的憐憫。
【新】 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
【現】
【呂】 他救了我們﹐不是因於我們所行的有甚麼本於義的行為﹐乃是按照他的憐憫﹐藉著再生之洗和聖靈之更新力。
【欽】 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
【文】 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
【中】 他便救了我們,並不是因我們自己作的義行,而是以他的憐憫為基礎,藉著新生的洗,和聖靈的更新。
【漢】 他拯救了我們──不是因為我們所行的義,而是按著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新;
【簡】 藉著聖靈為我們施洗[,除去我們的罪],讓我們重生,給我們一個新的開始。他這樣拯救我們,並不是因為我們做了甚麼正直的事,而是因為他憐憫我們。
【注】他(ㄊㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) ,藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 洗(ㄒㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 更(ㄍㄥ) 新(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
提多書 3:5
|
|
6 |
聖靈就是神藉著耶穌基督我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
【當】上帝藉著我們的救主耶穌基督把聖靈豐豐富富地澆灌在我們身上。
【新】 聖靈就是 神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
【現】 藉著我們的救主耶穌基督,上帝把聖靈豐豐富富地傾注在我們身上;
【呂】 聖靈是上帝藉著耶穌基督 我們的救主 豐豐富富傾注於我們身上的;
【欽】 聖靈就是上帝藉著耶穌基督我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
【文】 即上帝由我救者耶穌基督、厚注於我儕者、
【中】 聖靈就是 神藉著耶穌基督我們救主,厚厚澆灌在我們身上的。
【漢】 這聖靈是他藉著耶穌基督我們的救主豐豐富富地傾注在我們身上的,
【簡】 聖靈是上帝藉著我們的救主耶穌基督,慷慨地澆灌在我們身上的。
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 主(ㄓㄨˇ) 厚(ㄏㄡˋ) 厚(ㄏㄡˋ) 澆(ㄐㄧㄠ) 灌(ㄍㄨㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,
【NIV】whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
提多書 3:6
|
|
7 |
好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣。(或作?可以憑著盼望承受永生)。
【當】這樣,我們既然靠著祂的恩典而被稱為義人,就可以成為後嗣,有永生的盼望。
【新】 使我們既然因著他的恩典得稱為義,就可以憑著永生的盼望成為後嗣。
【現】 由於他的恩典,我們得以跟上帝有合宜的關係,而得到所盼望那永恆的生命。
【呂】 好叫我們既因他的恩得稱為義﹐便可憑盼望而承受永生。
【欽】 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣
【文】 俾得以其恩而見義、且依永生之望、成為嗣子、
【中】 因此,我們既已從他的恩得稱為義,就成為後嗣,有把握的期待永生。
【漢】 使我們既然靠著他的恩典得稱為義,就可以照著永生的盼望成為承受產業的人。
【簡】 上帝出於自己的恩惠,把我們看成正直清白的人,讓我們有獲得永生的盼望。
【注】好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 得(ㄉㄜ˙) 稱(ㄔㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 義(ㄧˋ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 後(ㄏㄡˋ) 嗣(ㄙˋ) 。(或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ?() 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 著(ㄓㄠ) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) )。
【NIV】so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
提多書 3:7
|
|
8 |
這話是可信的。我也願你把這些事切切實實的講明,使那些已信神的人留心做正經事業(或作?留心行善)。這都是美事,並且與人有益。
【當】以上這些話是可信的,希望你認真教導,使信上帝的人專心行善。這都是造福眾人的美事。
【新】 這話是可信的,我願你確實地強調這些事,使信 神的人常常留心作善工;這些都是美事,並且是對人有益的。
【現】 這話是可靠的。我希望你特別強調這些事,好使那些信上帝的人熱心行善;這些事都是美好的,是對人有益的。
【呂】 這話是可信可靠的。關於這些事 我願你堅確地講論﹐叫已信上帝的人留心於正經的職業(或譯:行善事)。這些事對於人都是美好而有益的。
【欽】 這話是可信的。我也願你把這些事不斷地講明,使那些已信上帝的人留心行善。這都是美事,並且與人有益。
【文】 誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
【中】 這話是可信的,我也願你堅持這些真理,使那些已信 神的人,留心作善工。這都是美事,對所有人都有益。
【漢】 這話是可信的;這些事我願意你能夠堅持,好讓那些已相信神的人專心致志地行善。這些事都是美好的,而且是對人有益的。
【簡】 我上面所說的這些事都是可信的,你要特別加以強調,讓那些信靠上帝的人,能熱心做好事。這些事都是美好、對人有益的。
【注】這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 切(ㄑㄧㄝ) 切(ㄑㄧㄝ) 實(ㄕˊ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 講(ㄐㄧㄤˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,使(ㄕˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 已(ㄧˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 正(ㄓㄥ) 經(ㄐㄧㄥ) 事(ㄕˋ) 業(ㄧㄝˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ?() 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) )。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 美(ㄇㄟˇ) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 與(ㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 益(ㄧˋ) 。
【NIV】This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
提多書 3:8
|
|
9 |
要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及分爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
【當】要避免愚昧的爭論、有關家譜的辯駁和律法上的爭執,因為這些毫無益處。
【新】 你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
【現】 要避免無知的辯論和有關族譜名錄以及法律上的爭執;這些都是沒有益處,沒有價值的。
【呂】 至於愚拙的辯論和族譜之空談跟紛爭 以及律法上的爭論 你總要遠避著;因為那是無益而徒勞的。
【欽】 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
【文】 惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
【中】 卻要避開不智的爭執、家譜、吵罵,並律法上的爭?,因為這都是空洞無用的。
【漢】 至於愚蠢的辯論、家譜、紛爭,以及律法的爭論,你要迴避,因為這些都是無益的,毫無價值的。
【簡】 但你應該勸他們,不要捲入愚蠢的爭論,不要為舊約中的人物杜撰想像出來的家譜,不要為了該不該遵守摩西法律中的某些規定而爭辯。因為這樣的事都是沒有益處,毫無價值的。
【注】要(ㄧㄠ) 遠(ㄩㄢˇ) 避(ㄅㄧˋ) 無(ㄨˊ) 知(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 辯(ㄅㄧㄢˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 家(ㄍㄨ) 譜(ㄆㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 空(ㄎㄨㄥ) 談(ㄊㄢˊ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 分(ㄈㄣ) 爭(ㄓㄥ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 因(ㄧㄣ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 而(ㄦˊ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 爭(ㄓㄥ) 競(ㄐㄧㄥˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 妄(ㄨㄤˋ) 無(ㄨˊ) 益(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
提多書 3:9
|
|
10 |
分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
【當】對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。
【新】 分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
【現】 對那製造紛爭的人,至少給他兩次警告,以後就不再跟他來往。
【呂】 分門結黨的人﹐警戒過一兩次﹐就要棄絕他。
【欽】 異端者,警戒過一兩次,就要棄絕他。
【文】 彼樹黨者、既警之一而再、則擯棄之、
【中】 使人分裂的,警戒過一兩次,就要拒絕他;
【漢】 對呼群結黨的人,勸戒過一兩次後,就要棄絕他;
【簡】 對於分派結黨的人,警告他一兩次;如果不聽,就不要和他來往。
【注】分(ㄈㄣ) 門(ㄇㄣˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 黨(ㄉㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,警(ㄐㄧㄥˇ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 一(ㄧ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 次(ㄘˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
提多書 3:10
|
|
11 |
因為知道這等人已經背道,犯了罪,自己明知不是,還是去做。
【當】因為你知道這種人已經背道犯罪,自定己罪。
【新】 你知道這種人已經背道,常常犯罪,定了自己的罪。
【現】 你知道,這樣的人是腐化的;他的罪行證明自己是錯誤的。
【呂】 因為知道這等人已經背道﹐犯了罪﹐自己明知不是﹐還是去做。
【欽】 因為知道這等人已經背道,犯了罪,自定己罪。
【文】 蓋知若人乖離干罪、乃自定擬也、○
【中】 你知道這樣的人已經被罪扭曲,自己也明知故犯。
【漢】 因為你知道,這樣的人已經離開正路,常常犯罪,給自己定罪了。
【簡】 這樣的人違背真理,是罪人,已經給自己定罪了。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 這(ㄓㄜˋ) 等(ㄉㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 背(ㄅㄟ) 道(ㄉㄠˋ) ,犯(ㄈㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 知(ㄓ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) ,還(ㄏㄞˊ) 是(ㄕˋ) 去(ㄑㄩˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 。
【NIV】You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
提多書 3:11
|
|
12 |
我打發亞提馬或是推基古到你那裡去的時候,你要趕緊往尼哥波立去見我,因為我已經定意在那裡過冬。
【當】我會派亞提馬或者推基古去見你。到時候,你要立刻到尼哥波立來見我,因為我決定在那裡過冬。
【新】 我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要趕快到尼哥波立來見我,因為我已決定在那裡過冬。
【現】 我差亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要盡可能趕到尼哥坡里來見我,因為我已決定在那裡過冬。
【呂】 我打發亞提馬或是推基古到你那裡去的時候﹐你要趕緊往尼哥坡里去見我﹐因為我已經定意在那裡過冬。
【欽】 我打發亞提馬或是推基古到你那?去的時候,你要趕緊往尼哥波立去見我,因為我已經定意在那?過冬。
【文】 迨我遣亞提馬、或推基古就爾、爾務當至尼哥波立就我、緣我定意在彼度冬、
【中】 我打發亞提馬,或是推基古,到你那裡去的時候,你要盡量往尼哥波立去見我,因為我已經決定在那裡過冬。
【漢】 我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要儘快來尼哥波立見我,因為我已決定在那裡過冬。
【簡】 我派亞提馬或提惜古[別譯推基古]到你那裡以後,你要盡快趕到尼哥波立見我,因為我已經決定在那裡過冬。
【注】我(ㄨㄛˇ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 亞(ㄧㄚˇ) 提(ㄊㄧˊ) 馬(ㄇㄚˇ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 推(ㄊㄨㄟ) 基(ㄐㄧ) 古(ㄍㄨˇ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 趕(ㄍㄢˇ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 往(ㄨㄤˇ) 尼(ㄋㄧˊ) 哥(ㄍㄜ) 波(ㄆㄛ) 立(ㄌㄧˋ) 去(ㄑㄩˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 冬(ㄉㄨㄥ) 。
【NIV】As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
提多書 3:12
|
|
13 |
你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
【當】你要為西納律師和亞波羅送行,盡力幫助他們,讓他們路上一無所缺。
【新】 你要盡力資助西納律師和亞波羅的旅程,使他們不致缺乏。
【現】 要盡力促成律師西納和亞波羅旅行的計劃,幫助他們,使他們不至於有甚麼缺乏。
【呂】 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行﹐讓他們沒有缺乏。
【欽】 你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
【文】 律師西納與亞波羅、爾宜慇勤餽贐、使無匱乏、
【中】 你要盡力幫助律師西納和亞波羅,使他們旅途沒有缺乏。
【漢】 你要儘快給西納律師和亞波羅送行,使他們一無所缺。
【簡】 你要盡量幫助西納律師和亞波羅準備他們旅途中所需的一切,讓他們上路。
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 趕(ㄍㄢˇ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 給(ㄍㄟˇ) 律(ㄌㄩˋ) 師(ㄕ) 西(ㄒㄧ) 納(ㄋㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 波(ㄆㄛ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
提多書 3:13
|
|
14 |
並且我們的人要學習正經事業(或作?要學習行善),預備所需用的,免得不結果子。
【當】我們的弟兄姊妹也要學習行善,供應有急需的人,免得毫無貢獻。
【新】 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
【現】 讓我們自己的人學習努力行善,來供給生活上的需要;不要作閒散無用的人。
【呂】 並且我們的人要學習正經事業(或譯:要學習行善)﹐預備所需用的﹐免得不結果子。
【欽】 並且我們的人要學習行善,預備所需用的,免得不結果子。
【文】 凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
【中】 這是一種教我們的人實習善行,支援急需的方法,這樣就不會不結果子了。
【漢】 我們的人也應該學習致力於行善,好幫助迫切有需要的人,以免自己成為不結果子的人。
【簡】 我們在一起服侍主的人,要學習正經事,以便供給自己生活和工作上的需要;不可過著不事生產的生活。
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 習(ㄒㄧˊ) 正(ㄓㄥ) 經(ㄐㄧㄥ) 事(ㄕˋ) 業(ㄧㄝˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ?() 要(ㄧㄠ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 習(ㄒㄧˊ) 行(ㄏㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) ),預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 需(ㄒㄩ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 不(ㄅㄨˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
提多書 3:14
|
|
15 |
同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在。
【當】這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
【新】 同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
【現】 跟我在一起的人都問候你。請向同一信仰的朋友們問安。願上帝賜恩典給你們大家!
【呂】 同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
【欽】 同我在一處的人都問你安,請代問那些因有信心愛我們的人安,願恩惠常與你們眾人同在。阿門。
【文】 偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、
【中】 同我在一處的人都問你安。請代問那些因信愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
【漢】 與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在!
【簡】 和我在一起的人都向你問好。請你問候那些愛我們的信徒。願上帝恩待你們大家!
【注】同(ㄊㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 處(ㄔㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 問(ㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 安(ㄢ) 。請(ㄑㄧㄥˇ) 代(ㄉㄞˋ) 問(ㄨㄣˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 因(ㄧㄣ) 有(ㄧㄡˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 愛(ㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 安(ㄢ) 。願(ㄩㄢˋ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 常(ㄔㄤˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
提多書 3:15
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here