和合本
分門結黨的人,警戒過一兩次,就要棄絕他。
當代聖經譯本
對於製造分裂的人,警告過一兩次後,要和他斷絕來往。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
分門結黨的人,警戒一兩次之後,就要和他絕交。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
對那製造紛爭的人,至少給他兩次警告,以後就不再跟他來往。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
異端者,警戒過一兩次,就要棄絕他。
CNET中譯本
使人分裂的,警戒過一兩次,就要拒絕他;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼樹黨者、既警之一而再、則擯棄之、
新漢語譯本
對呼群結黨的人,勸戒過一兩次後,就要棄絕他;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
對於分派結黨的人,警告他一兩次;如果不聽,就不要和他來往。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”