和合本
同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在。

當代聖經譯本
這裡的弟兄姊妹都問候你,也請你問候那些因信仰而愛我們的人。 願恩典常與你們眾人同在!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
同我在一起的人都向你問安。請你問候那些因信而愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
跟我在一起的人都問候你。請向同一信仰的朋友們問安。願上帝賜恩典給你們大家!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
同我在一處的人都問你安,請代問那些因有信心愛我們的人安,願恩惠常與你們眾人同在。阿門。

CNET中譯本
同我在一處的人都問你安。請代問那些因信愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
偕我者皆問爾安、問在道中愛我者安、願恩偕爾曹焉、

新漢語譯本
與我在一起的人都問候你。請問候那些在信仰上愛我們的人。願恩惠與你們眾人同在!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
和我在一起的人都向你問好。請你問候那些愛我們的信徒。願上帝恩待你們大家!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”