和合本
不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
當代聖經譯本
不要毀謗,不要爭吵,要謙和、恭敬地對待每一個人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不可譭謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
勸他們不要毀謗別人,不要爭吵;要和氣友善,以謙讓的態度對待所有的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
CNET中譯本
不要毀謗任何人,只要和平、溫柔,以禮待所有的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿訕謗、勿爭競、惟溫和以表謙柔於眾、
新漢語譯本
不要毀謗人,不可好鬥,要謙遜,對所有人都要顯出完全的溫柔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你也要勸他們不要誹謗別人;對人要和氣、體諒、謙卑。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”