和合本
我打發亞提馬或是推基古到你那裡去的時候,你要趕緊往尼哥波立去見我,因為我已經定意在那裡過冬。

當代聖經譯本
我會派亞提馬或者推基古去見你。到時候,你要立刻到尼哥波立來見我,因為我決定在那裡過冬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要趕快到尼哥波立來見我,因為我已決定在那裡過冬。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我差亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要盡可能趕到尼哥坡里來見我,因為我已決定在那裡過冬。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我打發亞提馬或是推基古到你那?去的時候,你要趕緊往尼哥波立去見我,因為我已經定意在那?過冬。

CNET中譯本
我打發亞提馬,或是推基古,到你那裡去的時候,你要盡量往尼哥波立去見我,因為我已經決定在那裡過冬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨我遣亞提馬、或推基古就爾、爾務當至尼哥波立就我、緣我定意在彼度冬、

新漢語譯本
我派亞提馬或推基古到你那裡去的時候,你要儘快來尼哥波立見我,因為我已決定在那裡過冬。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我派亞提馬或提惜古[別譯推基古]到你那裡以後,你要盡快趕到尼哥波立見我,因為我已經決定在那裡過冬。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”