和合本
你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
當代聖經譯本
你要提醒眾人順服執政掌權者,遵守法令,隨時準備做善事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要提醒大家,要他們服從執政者和當權者,聽從命令,隨時隨地做各樣好事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,遵官長的命,預備行各樣的善事。
CNET中譯本
你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,服從他們,預備作出各樣的善行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾提撕彼眾、當服有位有權者而順從之、以備諸善、
新漢語譯本
你要提醒眾人,要順服執政的、掌權的,要聽從他們,要準備好做各樣的善事;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你要提醒大家順服執政和掌權的人,遵守他們的命令,隨時準備用良好的行動幫助他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”