|
1 |
「耶和華你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。
【當】「你們的上帝耶和華帶領你們進入將要佔領的土地時,會為你們趕走赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人這七個比你們強大的民族。
【新】 「耶和華你的 神領你進入你要去得為業的地,從你面前趕走許多民族,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七個比你又大又強的民族。
【現】 「上主─你們的上帝要領你們進入你們將佔領的土地;他要趕出好些民族。你們往前推進的時候,他要趕走七個比你們強大的民族,就是赫人,革迦撒人,亞摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人。
【呂】 「永恆主你的上帝領你進入你正要去而取得為業之地﹐從你面前肅清了許多國的人 就是赫人 革迦撒人 亞摩利人 迦南人 比利洗人 希未人 耶布斯人 七國的人﹐都比你多 比你強;
【欽】 「耶和華─你上帝領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。
【文】 迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、
【中】 耶和華你 神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。
【漢】
【簡】
【注】「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 赫(ㄏㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、革(ㄍㄜˊ) 迦(ㄐㄧㄚ) 撒(ㄙㄚ) 人(ㄖㄣˊ) 、亞(ㄧㄚˇ) 摩(ㄇㄛˊ) 利(ㄌㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、比(ㄅㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 、希(ㄒㄧ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 、耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) ,共(ㄍㄨㄥ) 七(ㄑㄧ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 比(ㄅㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations-the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you-
申命記 7:1
|
|
2 |
耶和華你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
【當】當你們的上帝耶和華把他們交在你們手裡、使你們打敗他們後,你們必須徹底毀滅他們。不可與他們立約,不可憐憫他們。
【新】 耶和華你的 神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。
【現】 上主─你們的上帝要把這些民族交給你們。你們要擊敗他們,徹底消滅他們,不可憐恤,或跟他們締結條約。
【呂】 永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候﹐你務要把他們都盡行殺滅歸神;不可和他們立約﹐也不可恩待他們。
【欽】 耶和華─你上帝將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
【文】 爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、
【中】 耶和華你 神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們;
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 擊(ㄐㄧˊ) 殺(ㄕㄚ) ,那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
申命記 7:2
|
|
3 |
不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;
【當】不可與他們通婚,不可讓你們的兒女與他們的兒女通婚,
【新】 不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
【現】 不可跟他們通婚;你們的女兒不可嫁給他們的兒子,兒子不可娶他們的女兒;
【呂】 不可和他們結親;不可將你的女兒嫁給他們的兒子﹐也不可使你的兒子娶他們的女兒。
【欽】 不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒;
【文】 勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
【中】 不可與他們結親,不可將你的女兒嫁他們的兒子;也不可叫你的兒子娶他們的女兒,
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 結(ㄐㄧㄝ) 親(ㄑㄧㄣ) 。不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) 嫁(ㄐㄧㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 娶(ㄑㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 女(ㄋㄩˇ) 兒(ㄦ) ;
【NIV】Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
申命記 7:3
|
|
4 |
因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就速速地將你們滅絕。
【當】因為他們會讓你們的兒女離棄耶和華去拜其他神明,以致耶和華向你們發怒,迅速毀滅你們。
【新】 因為他必使你的兒子離開我,去事奉別的神,以致耶和華向你們發烈怒,就快快地把你們消滅。
【現】 因為他們要誘惑你們離棄上主,去拜別的神明。如果你們離棄上主,他會向你們發怒,立刻消滅你們。
【呂】 因為他會使你的兒子遍離 而不跟從我﹐反而去事奉別的神﹐以致永恆主向你們發怒﹐而迅速消滅你們。
【欽】 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就忽然將你們滅絕。
【文】 彼必誘爾子、不從耶和華、而事他神、致耶和華震怒、滅爾甚速、
【中】 因為他必使你兒子轉離不跟從主,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,就速速地將你們滅絕。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 不(ㄅㄨˊ) 跟(ㄍㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 主(ㄓㄨˇ) ,去(ㄑㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 地(ㄉㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord's anger will burn against you and will quickly destroy you.
申命記 7:4
|
|
5 |
你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。
【當】你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉神像,焚燒他們的偶像。
【新】 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞捨拉,用火焚燒他們的雕像。
【現】 所以,你們要拆毀他們的祭壇,砍倒他們的神柱,粉碎亞舍拉女神像,燒毀他們的偶像。
【呂】 但是你們卻要這樣待他們:他們的祭壇你們要拆毀﹐他們崇拜的柱子你們要打碎﹐他們的的亞舍神木 你們要砍下﹐他們的雕像你們要用火去燒。
【欽】 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。
【文】 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、
【中】 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的聖亞舍拉杆,用火焚燒他們雕刻的偶像。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) :拆(ㄔㄞ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) ,打(ㄉㄚˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,砍(ㄎㄢˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 木(ㄇㄨˋ) 偶(ㄡˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 。
【NIV】This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire.
申命記 7:5
|
|
6 |
因為你歸耶和華你神為聖潔的民;耶和華你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。
【當】因為你們屬於你們的上帝耶和華,是聖潔的民族,祂從天下萬族中揀選了你們做祂的子民——祂寶貴的產業。
【新】 「因為你是歸耶和華你的 神作聖潔的子民的;耶和華你的 神從地上的萬族中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。
【現】 你們是屬於上主─你們的上帝的;你們必須這樣做。他從天下萬民中選召你們作為他自己的子民。
【呂】 「因為你是聖別的子民 屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中 永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。
【欽】 因為你歸耶和華─你上帝為聖潔的民;耶和華─你上帝從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。
【文】 蓋爾乃爾上帝耶和華之聖民、爾上帝耶和華於寰區億兆中、特選爾為己民、
【中】 因為你歸耶和華你 神為聖潔的民,耶和華你 神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,特(ㄊㄜˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
申命記 7:6
|
|
7 |
「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
【當】「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
【新】 耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;
【現】 「上主愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別人多;其實,你們是世界上最小的國家。
【呂】 永恆主傾心於你們﹐揀選你們﹐並不是因為你們比任何別族之民多〔你們在萬族之民中原是最少的〕;
【欽】 「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
【文】 耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、
【中】 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
【漢】
【簡】
【注】「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 專(ㄓㄨㄢ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 非(ㄈㄟ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 於(ㄨ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 是(ㄕˋ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 少(ㄕㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
申命記 7:7
|
|
8 |
只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。
【當】而是因為祂愛你們,遵守祂向你們祖先所起的誓。因此,祂用大能的手把你們從受奴役的地方領出來,從埃及王法老手中救贖了你們。
【新】 而是因為耶和華對你們的愛,又因為他遵守他向你們的列祖所起的誓,他才用大能的手把你們領出來,把你們從為奴之家,從埃及王法老的手裡拯救出來。
【現】 他愛你們,為要堅守他向你們祖先許下的諾言,以大能解救了你們,從被奴役之地把你們救出來,使你們脫離了埃及王的手。
【呂】 乃是因為永恆主愛你們﹐他是在守著他向你們列祖所起的誓﹐他纔用大力的手把你們領出來﹐把你們從為奴之家贖救出來 脫離埃及王法老的手。
【欽】 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。
【文】 惟因耶和華悅爾、欲踐所誓爾祖之言、以大能手導爾出、贖爾於奴隸之室、拯爾於埃及王法老之手、
【中】 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖脫離埃及王法老的手。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 因(ㄧㄣ) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誓(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 為(ㄨㄟˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
申命記 7:8
|
|
9 |
所以,你要知道耶和華你的神,他是神,是信實的神;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代;
【當】所以你們要知道,你們的上帝耶和華是真神,是信實的真神,祂向愛祂、遵守祂誡命的人守約、施慈愛直到千代。
【新】 所以你要知道耶和華你的 神,他是 神,是信實可靠的 神;他向愛他和守他誡命的人,守約並且施慈愛,直到千代。
【現】 所以,你們要知道:上主─你們的上帝是惟一的上帝。凡愛他,遵行他誡命的人,他要信實堅守他的約,以不變的愛待他們,直到千代。
【呂】 故此你要知道永恆主你的上帝 他是上帝 是可信可靠的上帝;他向愛他守他誡命的人守約 並守堅固的愛 到千代﹐
【欽】 所以,你要知道耶和華─你的上帝,他是上帝,是信實的上帝;向愛他、守他誡命的人守約,施慈愛,直到千代;
【文】 當知惟爾上帝耶和華為上帝、乃信實之上帝、愛之而守其誡者、彼必為之踐約施恩、迄於千代、
【中】 所以你要知道耶和華你的 神,他是 神,是信實的 神,向愛他、守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;向(ㄒㄧㄤˋ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 、守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 守(ㄕㄡˇ) 約(ㄩㄝ) ,施(ㄕ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 代(ㄉㄞˋ) ;
【NIV】Know therefore that the Lord your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments.
申命記 7:9
|
|
10 |
向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。
【當】但祂必毫不遲延地報應、毀滅那些恨祂的人。
【新】 但向恨他的人,卻要當面報應他們,把他們滅盡;恨他的,他都要當面報應他,決不遲延。
【現】 但憎恨他的人,他要毫不猶豫地懲罰他們,消滅他們。
【呂】 向恨他的人當面報應他們 殺滅他們;凡恨他的人 他總當面報應他﹐決不遲延。
【欽】 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。
【文】 惡之者、彼必報之、滅之、凡惡之者、必報弗緩、
【中】 向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人,必報應他們,決不遲延。
【漢】
【簡】
【注】向(ㄒㄧㄤˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 當(ㄉㄤ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。凡(ㄈㄢˊ) 恨(ㄏㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 報(ㄅㄠˋ) 應(ㄧㄥ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,決(ㄐㄩㄝˊ) 不(ㄅㄨˊ) 遲(ㄔˊ) 延(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him.
申命記 7:10
|
|
11 |
所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。」
【當】所以,你們要遵行我今天吩咐你們的誡命、律例和典章。
【新】 所以你要謹守遵行我今日吩咐你的誡命、律例和典章。
【現】 所以,你們必須切實遵行我今天向你們頒佈的一切誡命和法律。」
【呂】 故此你要謹慎遵行我今日所吩咐你的誡命 律例和典章。
【欽】 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。
【文】 故我今所諭爾之誡命、典章律例、爾宜謹守遵行、○
【中】 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、律(ㄌㄩˋ) 例(ㄌㄧˋ) 、典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) 。」
【NIV】Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
申命記 7:11
|
|
12 |
「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
【當】「如果你們聽從並謹遵這一切,你們的上帝耶和華就會信守祂給你們祖先的誓約,以慈愛待你們。
【新】 「如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的 神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。
【現】 「如果你們聽從這些誡命,切實遵行,上主─你們的上帝會信守他向你們祖先許下的諾言,堅守他與你們訂立的約,以不變的愛待你們。
【呂】 「將來你們若聽從這些典章 謹守遵行﹐永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
【欽】 「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華─你上帝就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
【文】 爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
【中】 你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華你 神就必照他向你列祖所起的誓,守約施慈愛。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 然(ㄖㄢˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 章(ㄓㄤ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誓(ㄕˋ) 守(ㄕㄡˇ) 約(ㄩㄝ) ,施(ㄕ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
申命記 7:12
|
|
13 |
他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔。
【當】祂會愛你們,賜福給你們,使你們在祂向你們祖先起誓要賜給你們的土地上子孫昌盛,牛羊成群,收穫豐富的穀物、新酒和油。
【新】 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你的列祖起誓應許給你的地上,賜福與你身所生的,你地所產的,使你的五穀、酒、油,以及牛犢和羊羔增產。
【現】 他要愛你們,賜福給你們,使你們繁榮昌盛,在他應許你們祖先要賜給你們的土地上賜福給你們,使你們多子多孫,生產豐富─有五穀,酒,橄欖油,和大群的牛羊。
【呂】 他必愛你﹐賜福與你﹐使你人數增多;也必在他向你列祖起誓應許你的土地賜福與你腹中的果子 你土地上的果子 和你的五穀 新酒 和油 你幼小的牛和肥嫩的羊。
【欽】 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及母牛、羊羔。
【文】 亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾穀酒與油、使爾牛羊蕃滋、
【中】 他必愛你,賜福與你,使你人數增多;也必在他向你列祖起誓應許給你的地上,賜福與你身所生的、地所產的,並你的五穀、新酒和油,以及牛犢、羊羔。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 數(ㄕㄨˇ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,地(ㄉㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 產(ㄔㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 五(ㄨˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 、新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 油(ㄧㄡˊ) ,以(ㄧˇ) 及(ㄐㄧˊ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 、羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 。
【NIV】He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land-your grain, new wine and olive oil-the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.
申命記 7:13
|
|
14 |
你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
【當】天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
【新】 你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
【現】 你們領受的福澤勝過世上萬族所領受的。無論你們或你們的牛羊都沒有不生育的。
【呂】 你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也沒有不能生育的。
【欽】 你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
【文】 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
【中】 你必蒙福勝過萬民,你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 福(ㄈㄨˊ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 生(ㄕㄥ) 養(ㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 生(ㄕㄥ) 育(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
申命記 7:14
|
|
15 |
耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
【當】耶和華要使你們免患疾病,免遭你們在埃及所見的惡疾,祂要把那些惡疾降在一切憎惡你們的人身上。
【新】 耶和華必使一切病症離開你;你所知埃及各種的惡疾,他決不加在你身上,卻加在一切恨你的人身上。
【現】 上主要使你們無災無病,不讓你們再染上在埃及患過的那些可怕的疾病;他要把那些可怕的疾病加在你們敵人身上。
【呂】 永恆主必使一切病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾 他都不加在你身上﹐只加在一切恨你的人身上。
【欽】 耶和華必使一切的病症離開你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
【文】 耶和華必除爾諸病、爾所識埃及之惡疾、不加諸爾、而加諸敵、
【中】 耶和華必使一切的病症離開你,你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 病(ㄅㄧㄥˋ) 症(ㄓㄥˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 你(ㄋㄧˇ) ;你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 疾(ㄐㄧˊ) ,他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,只(ㄓ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 恨(ㄏㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
申命記 7:15
|
|
16 |
耶和華你神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。
【當】你們必須滅絕你們的上帝耶和華交在你們手裡的各族,不可憐憫他們,不可拜他們的神明,因為那樣會使你們陷入網羅。
【新】 耶和華你的 神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。
【現】 上主─你們的上帝交在你們手中的各民族,你們必須消滅,不要憐憫他們。你們不可拜他們的神明,因為那將為你們帶來悲慘的結局。
【呂】 永恆主你的上帝所交給你的別族之民 你要把他們除滅掉;你的眼不可顧惜他們;你也不可事奉他們的神﹐因為這會餌誘你入於網羅。
【欽】 耶和華─你上帝所要交給你的一切人民,你要將他們除滅;你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的眾神,因這必成為你的網羅。
【文】 爾上帝耶和華所付爾之民、必翦滅之、勿加顧惜、勿事其神、蓋為爾之坎阱、○
【中】 耶和華你 神所要交給你的一切人民,你要將他們除滅,你眼不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神,因這必成為你的網羅。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 顧(ㄍㄨˋ) 惜(ㄒㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 這(ㄓㄜˋ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。
【NIV】You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
申命記 7:16
|
|
17 |
「你若心裡說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?
【當】「也許你們心裡會說,『這些民族都比我們強大,我們怎能趕走他們呢?』
【新】 「如果你心裡說:『這些國的人比我多,我怎能把他們趕出去呢?』
【現】 「你們不要以為這些民族比你們多,就不能趕走他們。
【呂】 「你若心裡說:『這些國的人比我多;我怎能把他們趕出呢?』
【欽】 「你若心裡說,這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?
【文】 爾若意謂、此諸族較多於我、何能驅逐、
【中】 你若心裡說:「這些國的民比我更多,我怎能趕出他們呢?」
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 更(ㄍㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) ,我(ㄨㄛˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 能(ㄋㄥˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】You may say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"
申命記 7:17
|
|
18 |
你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華你神向法老和埃及全地所行的事,
【當】不要怕他們,要牢記你們的上帝耶和華曾如何對付埃及和法老,
【新】 你不要怕他們,只要牢牢地記住,耶和華你的 神向法老和全埃及所行的事,
【現】 不要怕他們!你們要記住上主─你們的上帝怎樣對付埃及王和他的人民。
【呂】 你不要懼怕他們;要牢牢記住永恆主你的上帝向法老和全埃及所行過的事﹐
【欽】 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華─你上帝向法老和埃及全地所行的事,
【文】 勿懼之、當憶爾上帝耶和華、所行於法老與埃及之事、
【中】 你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華你 神向法老和埃及全地所行的事,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,要(ㄧㄠ) 牢(ㄌㄠˊ) 牢(ㄌㄠˊ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 法(ㄈㄚˊ) 老(ㄌㄠˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,
【NIV】But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.
申命記 7:18
|
|
19 |
就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華你神領你出來所用的。耶和華你神必照樣待你所懼怕的一切人民。
【當】你們親眼目睹祂如何降下大災難、行神蹟奇事、伸出臂膀和大能的手領你們離開埃及,祂也要這樣對付你們所懼怕的各族。
【新】 就是你親眼看見的大試驗、神跡、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,這都是耶和華你的 神領你出來的時候使用的;耶和華你的 神也必照樣待你懼怕的所有民族。
【現】 你們親眼見過那些可怕的災害和神蹟奇事。要記住,上主─你們的上帝以大能大力解救了你們。他怎樣毀滅了埃及人,也要照樣毀滅你們所懼怕的那些民族。
【呂】 就是你親眼見過的大試驗 神蹟 奇事﹐大力的手 並伸出的膀臂 永恆主你的上帝領你出來所用過的;對你所懼怕的別族之民 永恆主你的上帝也必照樣待他們。
【欽】 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華─你上帝領你出來所用的。耶和華─你上帝必照樣待你所懼怕的一切人民。
【文】 即爾所目?之試鍊、異蹟、奇事、能手、奮臂、爾上帝耶和華用以導爾出者、爾所懼之諸族、爾上帝耶和華亦必如是待之、
【中】 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事和大能的手並伸出來的膀臂,都是耶和華你 神領你出來所用的。耶和華你 神必照樣待你所懼怕的一切人民。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 、神(ㄕㄣˊ) 蹟(ㄐㄧ) 、奇(ㄐㄧ) 事(ㄕˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 伸(ㄕㄣ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 待(ㄉㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.
申命記 7:19
|
|
20 |
並且耶和華你神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。
【當】你們的上帝耶和華還要派黃蜂去攻擊他們,直到躲藏起來的殘存者也全部滅亡。
【新】 耶和華你的 神還要打發大黃蜂飛到他們中間,直到那些殘存躲藏起來的人,都從你面前消滅為止。
【現】 他要使他們驚慌紛亂,即使是逃走,躲起來的,他也都要消滅。
【呂】 並且呢 永恆主你的上帝還要打發大黃蜂飛到他們中間﹐直到那剩下而躲藏的人都從你面前滅亡掉。
【欽】 並且耶和華─你上帝必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。
【文】 爾上帝耶和華必使大蜂至其中、迨藏匿之遺民、滅於爾前、
【中】 並且耶和華你 神必打發黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而藏躲的人從你面前滅亡。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 黃(ㄏㄨㄤˊ) 蜂(ㄈㄥ) 飛(ㄈㄟ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 而(ㄦˊ) 藏(ㄗㄤˋ) 躲(ㄉㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
申命記 7:20
|
|
21 |
你不要因他們驚恐,因為耶和華你神在你們中間是大而可畏的神。
【當】不要懼怕他們,因為你們的上帝耶和華住在你們當中,祂是偉大而可畏的上帝。
【新】 你不要因他們驚慌,因為耶和華你的 神是在你們中間,他是大而可畏的 神。
【現】 所以,你們不要怕這些人,因為上主─你們的上帝與你們同在。他是偉大,該受敬畏的上帝。
【呂】 你不要因他們而驚恐﹐因為永恆主你的上帝 大而可畏懼的上帝 是在你們中間。
【欽】 你不要因他們驚恐,因為耶和華─你上帝在你們中間是大而可畏的上帝。
【文】 勿因之而懼、爾上帝耶和華在爾中、乃大而可畏之上帝、
【中】 你不要因他們驚恐,因為耶和華你 神在你們中間是大而可畏的 神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 驚(ㄐㄧㄥ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 而(ㄦˊ) 可(ㄎㄜˇ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God.
申命記 7:21
|
|
22 |
耶和華你神必將這些國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速滅盡,恐怕野地的獸多起來害你。
【當】你們的上帝耶和華將在你們前面漸漸地趕走那些民族,你們不可急速地滅盡他們,否則你們周圍的野獸會大增,危害你們。
【新】 耶和華你的 神必把這些國的民,從你面前漸漸趕出去;你不可以把他們迅速地滅盡,恐怕田間的野獸多起來害你。
【現】 你們往前推進的時候,他會逐漸把這些民族趕走。你們不可能一下子把他們都消滅了,恐怕這樣做,會使野獸增多,以致危害了你們。
【呂】 永恆主你的上帝必將這些國的人從你面前漸漸肅清;你不能迅速地把他們滅盡﹐恐怕野地裡的獸多起來來害你。
【欽】 耶和華─你上帝必將這些國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速滅盡,恐怕野地的獸多起來害你。
【文】 爾上帝耶和華將漸逐斯族、勿速滅之、恐野獸孳生而害爾、
【中】 耶和華你 神必將這些國的民,從你面前漸漸趕出,你不可把他們速速滅盡,恐怕野地的獸多起來害你。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 漸(ㄐㄧㄢ) 漸(ㄐㄧㄢ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) ;你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 野(ㄧㄝˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 獸(ㄕㄡˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 害(ㄏㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
申命記 7:22
|
|
23 |
耶和華你神必將他們交給你,大大的擾亂他們,直到他們滅絕了;
【當】你們的上帝耶和華要將他們交給你們,使他們驚恐萬狀,直到被滅絕。
【新】 耶和華你的 神必把他們交在你面前,使他們大起擾亂,直到他們全被消滅。
【現】 上主要把敵人交在你們手中,使他們驚慌,直到他們都被消滅。
【呂】 永恆主你的上帝必將他們交在你面前﹐使他們大大驚慌潰亂﹐直到他們都消滅。
【欽】 耶和華─你上帝必將他們交給你,大大的除滅他們,直到他們滅絕了;
【文】 爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、
【中】 耶和華你 神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了;
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 擾(ㄖㄠˇ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 了(ㄌㄜ˙) ;
【NIV】But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
申命記 7:23
|
|
24 |
又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
【當】祂要將他們的王交在你們手中,無人能抵擋你們,你們要毀滅他們,使他們的名字從世上絕跡。
【新】 他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
【現】 他也要把他們的君王交在你們手中;你們要殺滅他們,使人不再記起他們的名字。你們殺滅他們的時候,沒有人能抵抗。
【呂】 他也必將他們的王交在你手中;你就從天下除滅他們的名;必沒有一個人能在你面前站立得住﹐直到你把他們都消滅掉。
【欽】 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
【文】 亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
【中】 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 交(ㄐㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。必(ㄅㄧˋ) 無(ㄨˊ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
申命記 7:24
|
|
25 |
他們雕刻的神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華你神所憎惡的。
【當】你們要燒毀他們的神像,不可貪圖神像上的金銀,不可將那些金銀據為己有,免得你們因此陷入網羅;因為那是你們的上帝耶和華所憎惡的。
【新】 他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的 神厭惡的。
【現】 你們要燒毀他們的偶像;不可貪愛偶像上的金銀,私自保留起來,恐怕這樣做會帶來悲慘的結局,因為上主憎恨偶像。
【呂】 他們的神的雕像 你們要用火去燒;那上頭的金銀 你不可貪愛﹐也不可取為己有﹐免得你因此而陷入網羅;這原是永恆主你的上帝所厭惡的。
【欽】 他們雕刻的眾神像,你們要用火焚燒;其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅;這原是耶和華─你上帝所憎惡的。
【文】 其神之雕像、必焚以火、其上金銀、勿貪勿取、免爾因此陷於坎阱、以其為爾上帝耶和華所惡也、
【中】 他們雕刻的神像,你們要用火焚燒,其上的金銀你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅,這原是耶和華你 神所憎惡的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 雕(ㄉㄧㄠ) 刻(ㄎㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) ;其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 貪(ㄊㄢ) 圖(ㄊㄨˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 收(ㄕㄡ) 取(ㄑㄩˇ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 入(ㄖㄨˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
申命記 7:25
|
|
26 |
可憎的物,你不可帶進家去;不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。」
【當】不可把可憎之物帶到家裡,否則你們會像它們一樣被毀滅。你們要極其憎惡、厭棄它們,因為它們是當毀滅之物。
【新】 可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。」
【現】 不可帶任何偶像回家,否則,你們將受這些偶像所受的詛咒。你們必須徹底憎恨厭惡這些偶像,因為它們是上主所詛咒的。」
【呂】 可憎惡的東西你不可帶進家裡﹐以免使你成了該被毀滅歸神的 像那東西一樣;你要絕對憎它﹐非常厭惡它﹐因為那是該被毀滅歸神的。
【欽】 可憎的物,你不可帶進家去;不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。
【文】 可憎之物、勿攜入室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、必憾之甚、憎之極、以其為當滅之物也、
【中】 可憎的物,你不可帶進家去,不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡、十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。
【漢】
【簡】
【注】可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 家(ㄍㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 然(ㄖㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 當(ㄉㄤ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,與(ㄩˇ) 那(ㄋㄚˇ) 物(ㄨˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 厭(ㄧㄢ) 惡(ㄨ) ,十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 憎(ㄗㄥ) 嫌(ㄒㄧㄢˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 當(ㄉㄤ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 。」
【NIV】Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.
申命記 7:26
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here