和合本
你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。

當代聖經譯本
你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉神像,焚燒他們的偶像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞捨拉,用火焚燒他們的雕像。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你們要拆毀他們的祭壇,砍倒他們的神柱,粉碎亞舍拉女神像,燒毀他們的偶像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。

CNET中譯本
你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的聖亞舍拉杆,用火焚燒他們雕刻的偶像。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、