和合本
向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。

當代聖經譯本
但祂必毫不遲延地報應、毀滅那些恨祂的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但向恨他的人,卻要當面報應他們,把他們滅盡;恨他的,他都要當面報應他,決不遲延。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但憎恨他的人,他要毫不猶豫地懲罰他們,消滅他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。

CNET中譯本
向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人,必報應他們,決不遲延。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惡之者、彼必報之、滅之、凡惡之者、必報弗緩、