和合本
耶和華你神必將他們交給你,大大的擾亂他們,直到他們滅絕了;
當代聖經譯本
你們的上帝耶和華要將他們交給你們,使他們驚恐萬狀,直到被滅絕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華你的 神必把他們交在你面前,使他們大起擾亂,直到他們全被消滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主要把敵人交在你們手中,使他們驚慌,直到他們都被消滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華─你上帝必將他們交給你,大大的除滅他們,直到他們滅絕了;
CNET中譯本
耶和華你 神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、