|
1 |
耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
【當】耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
【新】 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要與你一同擔當干犯聖所的罪孽,你和你的兒子要與你一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
【現】 上主對亞倫說:「你和你的兒子們,以及利未人必須承擔任何觸犯聖所的罪;但只有你和你的兒子們要承擔觸犯祭司職務的罪。
【呂】 永恆主對亞倫說:「你和你兒子們 跟你父系的家屬都要和你一同擔當可能干犯聖所的罪罰;你和你兒子們也要和你一同擔當可能干犯祭司職任的罪罰。
【欽】 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
【文】 耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、為祭司而溺職、亦必負其罪、
【中】 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子必要擔當干犯祭司職任的罪孽。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 本(ㄅㄣˇ) 族(ㄗㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 干(ㄍㄢ) 犯(ㄈㄢˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 干(ㄍㄢ) 犯(ㄈㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。
【NIV】The Lord said to Aaron, "You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
民數記 18:1
|
|
2 |
你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
【當】你和你兒子在安放約櫃的聖幕供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
【新】 你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的會幕前供職。
【現】 你要帶你的親族─利未支族的人來,讓他們跟你一起事奉。當你和你的兒子們在聖幕事奉的時候,他們要幫助你。
【呂】 你也要帶你的族弟兄 利未支派的人 你祖宗族派的人 和你一同走近前來﹐叫他們跟你聯合而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法櫃的帳棚前供職。
【欽】 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
【文】 可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、
【中】 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,在你和你的兒子要在法櫃的帳幕前供職的時候服事你。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 祖(ㄗㄨˇ) 宗(ㄗㄨㄥ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 聯(ㄌㄧㄢˊ) 合(ㄏㄜˊ) ,服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 法(ㄈㄚˊ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 。
【NIV】Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.
民數記 18:2
|
|
3 |
他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
【當】他們要遵守你的吩咐,看守整個聖幕,但不可接近聖所的器具和祭壇,以免他們和你們都死亡。
【新】 他們要守你所吩咐的,和會幕裡的一切事,只是不可走近聖所的器具和祭壇,免得他們和你們都死亡。
【現】 他們要向你負責,在聖幕裡事奉,但絕對不可觸摸聖所和祭壇上的聖物,免得他們和你們都死亡。
【呂】 他們要守儘你的職守 和全帳棚的職守﹐只是聖所的器具和祭壇 你們卻不可走近﹐免得他們死亡 連你們也和他們都死亡。
【欽】 他們要守所吩咐你的,並守全帳幕,只是不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。
【文】 彼為爾服役、且守會幕、惟不可近聖所之器皿及壇、免其與爾俱致死亡、
【中】 他們要照顧你並照顧全會幕。只是絕不可挨近聖所的器具和壇,否則他們和你們都死亡。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 守(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 守(ㄕㄡˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 器(ㄑㄧˋ) 具(ㄐㄩˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar. Otherwise both they and you will die.
民數記 18:3
|
|
4 |
他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
【當】他們要協助你,負責看守聖幕,辦理聖幕的一切事務。外人不可靠近。
【新】 他們要與你聯合,也要守會幕的本分,辦理會幕的一切事務;只是外人不可走近你們。
【現】 他們要跟你一起工作,負責聖幕裡的事務;但其他不合資格的人不可跟你們一起工作。
【呂】 他們要和你聯合﹐要守盡會棚的職守﹐辦理帳棚的一切事務;一切非利未族的平常人都不可走近你們。
【欽】 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。
【文】 彼偕爾而守會幕、供其役事、外人勿近乎爾、
【中】 他們要與你聯合,要照顧會幕,辦理帳幕一切的事,但不經許可的人不可就近你們。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 聯(ㄌㄧㄢˊ) 合(ㄏㄜˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】They are to join you and be responsible for the care of the tent of meeting-all the work at the tent-and no one else may come near where you are.
民數記 18:4
|
|
5 |
你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
【當】你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
【新】 你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。
【現】 只有你和你的兒子們負責聖所和祭壇的工作。這樣,我就不再向以色列人發怒。
【呂】 你們要守盡聖所的職守 和祭壇的職守﹐免得上帝的震怒再臨到以色列人。
【欽】 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
【文】 聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、
【中】 你們要照顧聖所和壇,使忿怒不再臨到以色列人。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 守(ㄕㄡˇ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 再(ㄗㄞˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】"You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that my wrath will not fall on the Israelites again.
民數記 18:5
|
|
6 |
我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
【當】我已從以色列人中選出你們的利未親族歸給我,協助你們在會幕中司職。
【新】 我已經把你們的親族利未人,從以色列人中揀選出來,給你們作禮物獻與耶和華,為要辦理會幕的事。
【現】 我從以色列人中揀選了你的親族利未人給你們。他們要歸給我,好在聖幕裡任職。
【呂】 我看我 我曾經把你們的族弟兄利未人從以色列人中選取出來 做禮物給了你們 來歸永恆主﹐來辦理會棚的事務。
【欽】 我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。
【文】 我於以色列族中、已取爾兄弟利未人歸耶和華、今賜於汝、以供會幕役事、
【中】 我親自將你們的弟兄利未人,從以色列人中揀選出來。他們是耶和華給你們的禮物,為要辦理會幕的事。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,是(ㄕˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 要(ㄧㄠ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the Lord to do the work at the tent of meeting.
民數記 18:6
|
|
7 |
你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
【當】你和你兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和至聖所的一切事務。祭司的職分是我賞賜給你們的,外人若近前來,必被處死。」
【新】 你和你的兒子,要與你一同守你們祭司的職分,辦理一切屬祭壇和幔子內的事;你們要這樣供職。我把祭司的職分賜給你們作服事我的賞賜;外人若是近前來,必被處死。」
【現】 只有你和你的兒子們要負責有關祭壇和至聖所的祭司職務。這是你們的職責,因為我把祭司的職務賜給了你們。其他的人若走近聖物,必須處死。」
【呂】 你和你兒們呢 卻要和你一同守盡你們的祭司的職任 來辦一切屬於祭壇的事 和帷帳以內的事;你們要這樣辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了你們;走近來非祭司的平常人就必須被處死。」
【欽】 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
【文】 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前?內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
【中】 但你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事。你們要這樣供職。我將祭司的職任給你們當作禮物;但不經許可就近的人必被治死。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 屬(ㄓㄨˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 守(ㄕㄡˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。凡(ㄈㄢˊ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 。」
【NIV】But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death."
民數記 18:7
|
|
8 |
耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。
【當】耶和華對亞倫說:「你看!我讓你照管以色列人獻給我的禮物,把舉祭等一切聖物賜給你和你的子孫,作為你們應得之份。此律永遠不變。
【新】 耶和華對亞倫說:「我已經把保留歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,都賜給你和你的子孫,作為永遠應得的分。
【現】 上主對亞倫說:「我要把所有獻給我的特別禮物,就是那些不在祭壇上焚燒的供物,都賜給你。我把這些供物給你和你的後代,作為你們永得的份。
【呂】 永恆主告訴亞倫說:「你看我 我已經把所保留給我的提獻物 就是以色列人一切分別為聖之物 給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫 做永遠應得的分額。
【欽】 耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永遠的定例。
【文】 耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、即以色列族區別為聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例、
【中】 耶和華對亞倫說:「看,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切的聖物,交付給你,為你的膏立和作為你子孫的例份。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 歸(ㄍㄨㄟ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) ,交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 管(ㄍㄨㄢˇ) ;因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 受(ㄕㄡˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 膏(ㄍㄠ) ,把(ㄅㄚˇ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 都(ㄉㄡ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 永(ㄩㄥˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】Then the Lord said to Aaron, "I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share.
民數記 18:8
|
|
9 |
以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。
【當】以色列人獻給我的至聖之物——素祭、贖罪祭和贖過祭中留下不燒的部分都歸你和你的子孫。
【新】 以色列人所獻一切不經過火、至聖的供物,就是一切素祭、一切贖罪祭和一切贖愆祭,都要作至聖的物,歸給你和你的子孫。
【現】 至於不在祭壇上焚燒的那些至聖的祭物當中,素祭,贖罪祭,和贖過祭等供物可歸你們。所有獻給我的至聖祭物都歸你和你的子孫。
【呂】 至聖之物 不經過壇火燒的 要歸給你;以色列人的一切供物 一切素祭 一切解罪祭 他們所獻與我做補過失的解罪責祭 都要作為至聖之物歸與你和你子孫。
【欽】 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。
【文】 凡奉我之素祭、贖罪祭、補過祭、其中不焚以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、
【中】 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有從火中留下的,要是給你和你的子孫的至聖之物。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 、贖(ㄕㄨˊ) 愆(ㄑㄧㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 不(ㄅㄨˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) ,要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 。
【NIV】You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
民數記 18:9
|
|
10 |
你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
【當】你們男子都可以吃這些聖物,要在極其聖潔的地方吃。要把這些視為聖物。
【新】 你要在至聖的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物為聖。
【現】 你們必須在神聖的場所吃這些東西,只有男性可以吃。這些東西是聖的。
【呂】 你要在至聖的地方喫;一切男的都可以喫;你要看為聖別。
【欽】 你要拿這些在至聖所吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
【文】 既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、
【中】 你要在至聖之地吃;凡男丁都可以吃,這對你是至聖的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 拿(ㄋㄚˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 當(ㄉㄤ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 吃(ㄐㄧˊ) ;凡(ㄈㄢˊ) 男(ㄋㄢˊ) 丁(ㄉㄧㄥ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 以(ㄧˇ) 此(ㄘˇ) 物(ㄨˋ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.
民數記 18:10
|
|
11 |
以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
【當】以色列人獻的舉祭和搖祭都歸你,我已把它們賜給你和你的兒女,這是永遠的定例。你家中所有潔淨的人都可以吃。
【新】 以色列人禮物中的舉祭,與他們的搖祭,都是你的;我已經給了你和你的兒女,作為永遠應得的分;在你家中潔淨的人都可以吃。
【現】 「另外,以色列人獻給我的其他特別供品禮物也要歸給你們。我要把它們給你和你的兒女,作為世世代代應得的份。你們家裡每一個在禮儀上潔淨的人都可以吃。
【呂】 以色列人禮物中所提獻出來的 他們一切的搖獻物 都是你的;我已經給了你和你的兒女們 跟你一同享受 做永遠應得的分額;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
【欽】 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永遠的定例;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
【文】 以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、咸為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、
【中】 以色列人所獻的舉祭並搖祭,都是你的。我已賜給你和你的兒女,當作永得的分。凡在你家中的潔淨人都可以吃。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 永(ㄩㄥˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) ;凡(ㄈㄢˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】"This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
民數記 18:11
|
|
12 |
凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
【當】我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
【新】 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
【現】 「我要把以色列人每年獻給我的第一批出產中那最好的賜給你們,有橄欖油,酒,和五穀。
【呂】 凡新油肥美的 凡新酒和五榖肥美的 就是以色列人所獻與永恆主的上好之物 我都賜給你。
【欽】 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
【文】 油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
【中】 凡橄欖油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華的,我都賜給你。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 油(ㄧㄡˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 、新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 、五(ㄨˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 至(ㄓˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】"I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest.
民數記 18:12
|
|
13 |
凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
【當】他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
【新】 從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。
【現】 這些都屬於你們。你們家裡每一個在禮儀上潔淨的人都可以吃。
【呂】 凡他們地裡出的首熟物 就是他們所帶來給永恆主的 都要歸與你;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
【欽】 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
【文】 其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、
【中】 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物,也都要歸與你;你家中的潔淨人都可以吃。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 帶(ㄉㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 也(ㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】All the land's firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
民數記 18:13
|
|
14 |
以色列中一切永獻的都必歸與你。
【當】以色列人永遠獻上的一切都要歸你。
【新】 以色列中一切永獻的物,都必歸給你。
【現】 「以色列中所有無條件獻給我的供物都屬於你們。
【呂】 凡以色列中的永獻物都要歸與你。
【欽】 以色列中一切永獻的都必歸與你。
【文】 以色列族區別之物、皆必歸爾、
【中】 以色列中一切專獻的都必歸與你。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 永(ㄩㄥˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】"Everything in Israel that is devoted to the Lord is yours.
民數記 18:14
|
|
15 |
他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
【當】奉獻給耶和華的長子和頭生的牲畜都歸你,但要贖出長子和不潔淨的頭生牲畜。
【新】 有血肉生命頭生的,無論是人或是牲畜,就是他們獻給耶和華的,都必歸給你;只是人類頭生的,你總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
【現】 「以色列人獻給我的長子和頭胎的牲畜也都屬於你們;但是你們必須接受每一個長子的贖價,也要接受不潔淨的頭胎牲畜的贖價。
【呂】 凡有血肉的 一切頭胎的 無論是人是牲口 他們所獻與永恆主的 都要歸與你;只是人類頭胎的 你總要贖出來;不潔淨的牲口頭胎的 你也要贖出來。
【欽】 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
【文】 凡初胎男子、首生牡畜、奉於耶和華者、皆必歸爾、惟首生之男必贖、首生不潔之畜亦必贖、
【中】 他們所有奉給耶和華的,無論人或牲畜,凡頭生的都要歸給你。不過頭生的人必要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) ;只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 贖(ㄕㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ;不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 贖(ㄕㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】The first offspring of every womb, both human and animal, that is offered to the Lord is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
民數記 18:15
|
|
16 |
其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。
【當】他們要在滿月的時候被贖回,以聖所的秤為準,即一舍客勒是二十季拉,贖價是五十五克銀子。
【新】 關於他們的贖價,一個月以上的,你要照你估定的價,按著聖所的秤,就是按照聖所的標準重量(「就是按照聖所的標準重量」,原文作「一捨客勒是二十季拉」),用五十七克銀子贖出來。
【現】 孩子要在一個月大時贖回來,根據聖所的標準付五塊銀子。
【呂】 從滿月以外所當贖出來的 你要照你估定的價 按聖所的平 用銀子五舍客勒贖出來;一舍客勒是二十季拉。
【欽】 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。
【文】 其中所當贖者、誕已彌月贖之、其價依爾所估、五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、
【中】 當贖的要在一個月大時贖出,要照你所估定的價,按聖所標準的舍客勒,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。
【漢】
【簡】
【注】其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 之(ㄓ) 外(ㄨㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 當(ㄉㄤ) 贖(ㄕㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) ,按(ㄢˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 五(ㄨˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 贖(ㄕㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) (一(ㄧ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 是(ㄕˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 季(ㄐㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )。
【NIV】When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
民數記 18:16
|
|
17 |
只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把他的血灑在壇上,把他的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。
【當】頭生的牛、綿羊和山羊不用贖出來,牠們都是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把脂肪燒掉,作為獻給耶和華的馨香火祭;
【新】 只是頭生的牛、頭生的綿羊,或是頭生的山羊,你不可贖出來;它們都是聖的。你要把它們的血灑在祭壇上,把它們的脂油焚燒,作為獻給耶和華馨香的火祭。
【現】 可是頭胎的牛,綿羊,和山羊不可贖回來;牠們要完全歸我,當作牲祭。你要把牠們的血灑在祭壇上,把牠們的脂肪焚燒,當馨香的火祭獻給我─上主。
【呂】 只是頭胎的牛 頭胎的綿羊 或頭胎的山羊 你卻不可贖出;牠們都是聖別的。血要潑在祭壇上﹐脂肪要燻為火祭 做怡神之香氣獻與永恆主。
【欽】 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。
【文】 首生之牛、綿羊、山羊、俱為聖物、毋贖之、以其血灑於壇、焚其脂、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
【中】 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,你必不可贖;他們是聖的。你要把牠們的血灑在壇上,把牠們的脂油焚燒,當作耶和華悅意的馨香。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 贖(ㄕㄨˊ) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 焚(ㄈㄣˊ) 燒(ㄕㄠ) ,當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】"But you must not redeem the firstborn of a cow, a sheep or a goat; they are holy. Splash their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
民數記 18:17
|
|
18 |
他的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
【當】牠們的肉要歸你,正如搖祭的胸肉和舉祭的右腿肉一樣。
【新】 它們的肉卻要歸給你,像搖過的胸和右腿要歸給你一樣。
【現】 牠們的肉歸給你們,跟特別祭物的胸肉和右後腿歸你們一樣。
【呂】 牠們的肉要歸與你 像搖獻過的胸 和提獻過的右腿一樣 都要歸與你。
【欽】 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右前腿歸你一樣。
【文】 厥肉歸爾、與搖腔右腿同、
【中】 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 你(ㄋㄧˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 被(ㄅㄟˋ) 搖(ㄧㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 胸(ㄒㄩㄥ) 、被(ㄅㄟˋ) 舉(ㄐㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) 歸(ㄍㄨㄟ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
民數記 18:18
|
|
19 |
凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約(鹽就是不廢壞的意思)。」
【當】以色列人獻給耶和華的聖物中,我把舉祭賜給你和你的兒女,這是永遠的定例,是我與你及你的後代所立的永世之約。」
【新】 以色列人奉獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給了你和與你在一起的兒女,作永遠應得的分;這是在耶和華面前給你和與你在一起的後裔作永遠的鹽約。」
【現】 「我要把以色列人獻給我的一切特別供物賜給你和你的兒女,作為世世代代應得的份。這是我與你和你後代所立不能廢棄的約。」
【呂】 凡以色列人所提獻與永恆主的聖物中所提出來的 我都賜給你和你兒女們跟你一同享受 做永遠應得的分額:這在永恆主面前是個鹽的約 永永遠遠 給你和你後裔 跟你一同享受的。」
【欽】 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永遠的定例。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約。」
【文】 凡以色列族所獻聖物之中、奉於耶和華之舉祭、我錫於爾、及爾子女、著為永例、此於耶和華前、為爾及裔所立之鹽約、
【中】 凡以色列人所獻給耶和華舉祭的聖物,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔,在耶和華面前作為永遠的鹽約(註:「鹽」即「不廢壞」的意思)。」
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 女(ㄋㄩˇ) ,當(ㄉㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 永(ㄩㄥˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 、在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鹽(ㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) (鹽(ㄧㄢˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 廢(ㄈㄟˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) )。」
【NIV】Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the Lord I give to you and your sons and daughters as your perpetual share. It is an everlasting covenant of salt before the Lord for both you and your offspring."
民數記 18:19
|
|
20 |
耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」
【當】耶和華對亞倫說:「你在以色列人將得之地不可有產業,不可有份於他們的財產,因為我是你在以色列人中的所得之份,是你的產業。
【新】 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的地不可有產業,在他們中間也不可有分;在以色列人中間,我就是你的分,是你的產業。
【現】 上主對亞倫說:「你不可接受以色列人任何能傳給子孫的產業,不可有份於他們的土地。我是上主;我是你的份,你的產業。」
【呂】 永恆主對亞倫說:「你在以色列人(原文:他們)之地不可承受土地為業﹐在他們中間你也不可有分;在以色列人中 我就是你的分﹐你承受的業。」
【欽】 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」
【文】 耶和華諭亞倫曰、爾於以色列人境內、不得有產有業、在以色列族中、我為爾之業、爾之產、○
【中】 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分—我就是你的分,是你的產業。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 。我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) ,是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。」
【NIV】The Lord said to Aaron, "You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
民數記 18:20
|
|
21 |
「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
【當】「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
【新】 「至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
【現】 上主說:「我已經把以色列人獻給我的十分之一給了利未人。這是他們在聖幕事奉的酬報。
【呂】 「對利未子孫呢 看哪﹐我已經將以色列中所有的十分之一獻物賜給他們做產業﹐作為他們所辦理的事務──會棚事務──的報酬。
【欽】 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
【文】 我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、
【中】 凡以色列中的十分之一,我已賜給利未人為業—為他們所辦會幕的事的酬勞。
【漢】
【簡】
【注】「凡(ㄈㄢˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 產(ㄔㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 酬(ㄔㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 勞(ㄌㄠˊ) 。
【NIV】"I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
民數記 18:21
|
|
22 |
從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
【當】今後以色列人不可走近會幕,以免因犯罪而死。
【新】 從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。
【現】 其他以色列人不可再靠近聖幕,免得犯罪被處死。
【呂】 從今以後 以色列人就不可走近會棚﹐免得他們擔當罪罰而死。
【欽】 從今以後,以色列人斷不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
【文】 自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、
【中】 從今以後,以色列人不可就近會幕,否則他們擔罪而死。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 挨(ㄞ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 擔(ㄉㄢ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 而(ㄦˊ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】From now on the Israelites must not go near the tent of meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
民數記 18:22
|
|
23 |
惟獨利未人要辦會幕的事,擔當罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
【當】只有利未人可在會幕司職,他們要擔負觸犯聖幕的罪責,這是你們世世代代要遵守的條例。利未人在以色列人中不可有產業,
【新】 唯獨利未人要辦理會幕的事,要擔當他們的罪孽,這要作你們世世代代永遠的條例;在以色列人中,他們不可有產業。
【現】 從現在開始,只有利未人可以照管聖幕,負責聖幕裡的一切事務。這是你們世世代代要遵守的條例。利未人在以色列中不可擁有永久的產業,
【呂】 惟獨利未人要辦會棚的事務﹐他們要擔他們可能失錯的罪罰;這要做你們世世代代永遠的條例;在以色列人中 他們不可有產業。
【欽】 惟獨利未人要辦會幕的事,擔當罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
【文】 利未人供役於會幕、如有干犯、必負其罪、著為永例、厥世弗替、於以色列族中、不得業產、
【中】 惟獨利未人必要辦會幕的事,也要擔當失誤。這要作你們世世代代永遠的定例,在以色列人中不可有產業。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 辦(ㄅㄢˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ;
【NIV】It is the Levites who are to do the work at the tent of meeting and bear the responsibility for any offenses they commit against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites.
民數記 18:23
|
|
24 |
因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」
【當】因為我已經把以色列人給耶和華的十分之一出產賜給他們作產業。因此,我吩咐他們不可在以色列人中有產業。」
【新】 因為以色列人獻給耶和華為舉祭的十分之一,我已經賜給了利未人作產業;所以我對他們說:在以色列人中,他們不可有產業。」
【現】 因為我已經把以色列人獻給我的特別禮物的十分之一給了他們。因此我對他們說,他們在以色列不可擁有永久的產業。」
【呂】 因為以色列人的十分之一獻物﹐就是他們獻與永恆主的提獻物 我已經賜給利未人做產業;所以我對他們說 在以色列人中他們不可有產業。」
【欽】 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」
【文】 以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列人中也、○
【中】 但以色列人中的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 產(ㄔㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :『在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。』」
【NIV】Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the Lord. That is why I said concerning them: 'They will have no inheritance among the Israelites.' "
民數記 18:24
|
|
25 |
耶和華吩咐摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主命令摩西
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華吩咐摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華吩咐摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
民數記 18:25
|
|
26 |
「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,
【當】「你把以下條例告訴利未人。 「你們從以色列人手中得到我賜給你們作產業的十分之一後,要從中取出十分之一作為舉祭獻給耶和華,
【新】 「你要告訴利未人:你們既然從以色列人手中,取得了我賜給你們作產業的十分之一,你們就要從這十分之一中,取出十分之一,獻給耶和華作為舉祭。
【現】 吩咐利未人說:「你們收到上主賜給你們那份以色列人所獻的十分之一時,要把其中的十分之一當作特別禮物,獻給上主。
【呂】 「對利未人你也要告訴他們說:你們既從以色列人取了十分之一獻物 就是我從他們所取而給你們 來做你們的產業的﹐那麼你們就要從其中將十分之一獻物的十分之一作為提獻物獻與永恆主。
【欽】 「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,
【文】 告利未人云、爾得以色列族所輸之什一、我所錫爾為業者、必於其中、復取什一、以為舉祭、獻於耶和華、
【中】 「你告訴利未人說:『你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要從那十分之一中取十分之一,作為舉祭獻給耶和華。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 取(ㄑㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 再(ㄗㄞˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,
【NIV】"Speak to the Levites and say to them: 'When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the Lord's offering.
民數記 18:26
|
|
27 |
這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
【當】這就算作你們獻上了麥場的五穀和榨酒池的酒。
【新】 這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像搾酒池中的酒。
【現】 這特別禮物相當於農夫拿剛收成的五穀和新酒所獻上的祭。
【呂】 這要給你們算為你們的提獻物﹐正如禾場上所的出五榖 和酒池中滿滿的酒。
【欽】 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
【文】 爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、
【中】 這舉祭要算為你們場上的穀,又如酒醡的新酒。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 場(ㄔㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 穀(ㄍㄨˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 滿(ㄇㄢˇ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 。
【NIV】Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
民數記 18:27
|
|
28 |
這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。
【當】這樣,你們要從以色列人給你們的十分之一中,拿出一部分獻給耶和華作舉祭,將這舉祭歸給亞倫祭司。
【新】 這樣,你們也要把從以色列人取得的十分之一,作舉祭獻給耶和華;你們要把獻給耶和華的舉祭,歸給亞倫祭司。
【現】 這樣,你們也要從以色列人那裡所收到的十分之一,就是屬於上主的特別禮物中再獻出來。你們要把這獻給上主的特別禮物給祭司亞倫,
【呂】 這樣 你們也要將你們從以色列人所取的十分之一獻物抽出提獻物來獻與永恆主﹐而從這些將獻與永恆主的提獻物給與祭司亞倫。
【欽】 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。
【文】 爾自以色列族所得之什一、當復取其什一、獻於耶和華、使獻耶和華之舉祭、歸祭司亞倫、
【中】 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一,要作舉祭獻給耶和華;從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) ,將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 。
【NIV】In this way you also will present an offering to the Lord from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the Lord's portion to Aaron the priest.
民數記 18:28
|
|
29 |
奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
【當】你們要把所得之物中至聖至好的獻給耶和華作舉祭。
【新】 從你們得的一切禮物中,要把最好的,分別為聖,獻給耶和華為舉祭。
【現】 從你們的收成當中把最好的拿出來。
【呂】 從你們所得的一切禮物中 你們要將一切奉與永恆主的提獻物 就是一切肥美的 分別為聖的部分 提獻上。
【欽】 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
【文】 所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、
【中】 給你們的一切禮物,要從其中將至好的,至聖的,獻給耶和華為舉祭。』
【漢】
【簡】
【注】奉(ㄈㄥˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) ,要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 將(ㄐㄧㄤ) 至(ㄓˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】You must present as the Lord's portion the best and holiest part of everything given to you.'
民數記 18:29
|
|
30 |
所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。
【當】「你要告訴利未人,『你們奉獻了最好的以後,其餘的算作你們麥場上的五穀和榨酒池的酒,
【新】 所以你要對利未人說:『如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和搾酒池中的酒了。
【現】 你們把最好的部分獻出來以後,可以保留其餘的,正像農夫獻祭完畢後保留剩餘的一樣。
【呂】 所以你要對利未人說:你們將其中肥美的提獻上﹐這就算為你們禾場上的出產 和酒池中的出產了。
【欽】 所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。
【文】 宜命利未人曰、既舉而獻其嘉者、必視為禾場酒醡之所出、
【中】 所以你要對利未人說:『當你們從其中將至好的奉上,這就算為利未人場上的糧,酒醡的酒。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 將(ㄐㄧㄤ) 至(ㄓˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 起(ㄑㄧˇ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 場(ㄔㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 。
【NIV】"Say to the Levites: 'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
民數記 18:30
|
|
31 |
你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裡辦事的勞。
【當】你們和家人可以在任何地方吃,因為這些是你們在會幕司職的酬勞。
【新】 你們和你們的家人,隨處都可以吃,因為這是你們的工價,是你們在會幕裡辦事的報酬。
【現】 你們和你們的家人可以在任何地方吃那些剩餘的,因為那是你們在聖幕事奉的酬報。
【呂】 你們隨處都可以喫它;你們和你們的家屬都可以喫;因為這是給予你們的工價﹐做你們在會棚裡辦事的報酬。
【欽】 你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裡辦事的勞。
【文】 爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、
【中】 你們和你們家屬隨處可以吃,這是你們的工價,是你們在會幕裡辦事的酬勞。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 家(ㄍㄨ) 屬(ㄓㄨˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 處(ㄔㄨˇ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ;這(ㄓㄜˋ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) ,是(ㄕˋ) 酬(ㄔㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 勞(ㄌㄠˊ) 。
【NIV】You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the tent of meeting.
民數記 18:31
|
|
32 |
你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」
【當】你們獻上最好的以後,就不會獲罪了。你們不可褻瀆以色列人獻上的聖物,免得死亡。』」
【新】 如果你們把最好的獻上,就不致因此擔罪。以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。』」
【現】 你們獻上那最好部分給上主後,吃那剩餘的就沒有罪;但是在最好的部分獻出以前吃任何祭物,就是玷污以色列人的聖物,必須處死。」
【呂】 你們既從其中將其肥美的提獻上﹐就不至於因這東西而擔當罪罰。以色列人的聖物你們不可褻瀆﹐免得你們死亡。」
【欽】 你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」
【文】 既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、
【中】 你們必從其中將至好的奉上,而不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,否則死亡。』」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 將(ㄐㄧㄤ) 至(ㄓˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 起(ㄑㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 因(ㄧㄣ) 這(ㄓㄜˋ) 物(ㄨˋ) 擔(ㄉㄢ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 瀆(ㄉㄨˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。」
【NIV】By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.' "
民數記 18:32
|