和合本
奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
當代聖經譯本
你們要把所得之物中至聖至好的獻給耶和華作舉祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
從你們得的一切禮物中,要把最好的,分別為聖,獻給耶和華為舉祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從你們的收成當中把最好的拿出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。
CNET中譯本
給你們的一切禮物,要從其中將至好的,至聖的,獻給耶和華為舉祭。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所得禮物、必取其嘉者、區別為聖、獻於耶和華為舉祭、