和合本
「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。

當代聖經譯本
「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我已經把以色列人獻給我的十分之一給了利未人。這是他們在聖幕事奉的酬報。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。

CNET中譯本
凡以色列中的十分之一,我已賜給利未人為業—為他們所辦會幕的事的酬勞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、