|
1 |
伯沙撒王在位第三年,有異象現與我但以理,是在先前所見的異象之後。
【當】在看見先前的異象之後,我但以理在伯沙撒王執政第三年又看見一個異象。
【新】 伯沙撒王在位第三年,在先前顯給我的異象之後,再有一個異象向我但以理顯現。
【現】 伯沙撒在位的第三年,我看見第二個異象。
【呂】 伯沙撒王掌國政之第三年﹐有異象現與我但以理看見﹐是在先前現與我看見的之後。
【欽】 伯沙撒王在位第三年,有異象現與我─但以理,是在先前所見的異象之後。
【文】 伯沙撒王三年、我但以理於前見異象後、復見異象、
【中】 伯沙撒王在位第三年,有異象現與我但以理,是在先前所見的異象之後。
【漢】
【簡】
【注】伯(ㄅㄛˊ) 沙(ㄕㄚ) 撒(ㄙㄚ) 王(ㄨㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 位(ㄨㄟˋ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) ,是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 之(ㄓ) 後(ㄏㄡˋ) 。
【NIV】In the third year of King Belshazzar's reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
但以理書 8:1
|
|
2 |
我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城(或作:宮)中;我見異象又如在烏萊河邊。
【當】我在異象中看見自己在以攔省的書珊城,又看見自己站在烏萊河畔。
【新】 我在異象中觀看,看見自己在以攔省書珊城堡裡;我在異象中繼續觀看,看見自己在烏萊河的岸邊。
【現】 在異象中,我忽然發現自己在以攔省的書珊城裡。我站在烏萊河邊,
【呂】 我在異象中觀看著;見了異象的時候﹐好像是在書珊宮堡﹐在以攔省。我在異象中觀看著﹐又好像在烏萊河邊(或點竄作:烏萊城門)。
【欽】 我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊宮中;我見異象又如在烏萊河邊。
【文】 其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
【中】 在異象中,我見到在以攔省書珊城的宮中,異象中我見自己在烏萊運河邊。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 攔(ㄌㄢˊ) 省(ㄒㄧㄥˇ) 書(ㄕㄨ) 珊(ㄕㄢ) 城(ㄔㄥˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :宮(ㄍㄨㄥ) )中(ㄓㄨㄥ) ;我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 烏(ㄨ) 萊(ㄌㄞˊ) 河(ㄏㄜˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
但以理書 8:2
|
|
3 |
我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高。這角高過那角,更高的是後長的。
【當】我舉目觀看,見一隻長著長角的公綿羊站在河邊,其中一角比另一角長,較長的角是後長出來的。
【新】 我舉目觀看,看見一隻公綿羊,站在河邊;它有兩個角,兩角都很高,但高低不一;那較高的角是較遲長出來的。
【現】 看見一隻公綿羊,長著兩個長角,站在那裡,兩個角長短不一樣,比較長的那個角是新長出來的。
【呂】 我舉目觀看﹐見有一隻公綿羊 站在河前邊;牠有兩個角;這兩個角都很高;這個角高過那個角;那較高的是後來長起來的。
【欽】 我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高。這角高過那角,更高的是後長的。
【文】 我舉目而觀、見牡綿羊一、立於河濱、有二角、二角俱高、此高於彼、高者後出、
【中】 我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在運河邊。它的兩角都長,但這角長過那角。更長的是後長的。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 舉(ㄐㄩˇ) 目(ㄇㄨˋ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 雙(ㄕㄨㄤ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 河(ㄏㄜˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,兩(ㄌㄧㄤˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 都(ㄉㄡ) 高(ㄍㄠ) 。這(ㄓㄜˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 高(ㄍㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 那(ㄋㄚˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,更(ㄍㄥ) 高(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 後(ㄏㄡˋ) 長(ㄓㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later.
但以理書 8:3
|
|
4 |
我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸。獸在他面前都站立不住,也沒有能救護脫離他手的;但他任意而行,自高自大。
【當】我看見這公綿羊向西方、北方和南方頂撞,沒有獸能抵擋牠,或逃脫牠的威力。牠隨心所欲,狂妄自大。
【新】 我看見那公綿羊向西、向北、向南撞去,沒有走獸能在它面前站立得住,也沒有能拯救脫離它手的;它任意而行,狂妄自大。
【現】 我看見公綿羊用角向西方,北方,南方撞去;任何動物都不能抵擋牠,也不能逃脫牠的威力。牠高興怎樣就怎樣,越來越猖狂。
【呂】 我看見那公綿羊往西 往北 往南進行牴觸;任何獸在牠面前都站立不住;也沒有人能援救人脫離牠的手:牠逕自任意而行﹐擴大自己的勢力。
【欽】 我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸。獸在牠面前都站立不住,也沒有能救護脫離牠手的;但牠任意而行,自高自大。
【文】 我見其羊、向西向北向南而觸、凡獸莫能禦之、亦莫能施拯救於其手、彼乃隨意而行、自為強大、
【中】 我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸。獸在牠面前都站立不住,也沒有能救護脫離牠手的。牠任意而行,自高自大。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 、往(ㄨㄤˇ) 北(ㄅㄟˇ) 、往(ㄨㄤˇ) 南(ㄋㄢˊ) 牴(ㄉㄧˇ) 觸(ㄔㄨˋ) 。獸(ㄕㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 都(ㄉㄡ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 護(ㄏㄨˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;但(ㄉㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 任(ㄖㄣˊ) 意(ㄧˋ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,自(ㄗˋ) 高(ㄍㄠ) 自(ㄗˋ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】I watched the ram as it charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against it, and none could rescue from its power. It did as it pleased and became great.
但以理書 8:4
|
|
5 |
我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
【當】我正沉思的時候,忽然從西面出現一隻公山羊,穿越大地,腳不沾地。牠雙眼之間有一個大角。
【新】 我正在思考的時候,忽然有一隻公山羊從西而來,走遍全地,快得腳不沾塵;這山羊兩眼之間有一個顯眼的角。
【現】 我正在想究竟那是甚麼意思,忽然一隻公山羊從西方奔馳過來,快得腳不著地。牠兩眼之間長著一個引人注目的角。
【呂】 我正辨別的時候﹐忽見有一隻公山羊從西邊來﹐走遍了全地﹐腳又不觸著地;這隻山羊有個奇特的角在兩眼之間。
【欽】 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行全地,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
【文】 我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、
【中】 我正思想的時候,見有一隻公山羊從西而來,遍行地面,腳不沾塵。這山羊兩眼當中有一非常的角。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 正(ㄓㄥ) 思(ㄙ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 西(ㄒㄧ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,遍(ㄅㄧㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,腳(ㄐㄩㄝˊ) 不(ㄅㄨˊ) 沾(ㄓㄢ) 塵(ㄔㄣˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 當(ㄉㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 非(ㄈㄟ) 常(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】As I was thinking about this, suddenly a goat with a prominent horn between its eyes came from the west, crossing the whole earth without touching the ground.
但以理書 8:5
|
|
6 |
他往我所看見、站在河邊有雙角的公綿羊那裡去,大發忿怒,向他直闖。
【當】這公山羊來到我之前看見的那隻站在河邊的雙角公綿羊那裡,憤怒地向牠頂去。
【新】 它走到我先前所看見站在河邊、那有兩個角的公綿羊那裡去,忿怒地向公綿羊猛力衝去。
【現】 牠向我先前看見的那隻站在河邊的公綿羊猛衝過去。
【呂】 牠到我所看見站在河前邊的 那有雙角的公綿羊那裡 去大發烈怒﹐向牠直闖。
【欽】 牠往我所看見、站在河邊有雙角的公綿羊那裡去,大發忿怒,向牠直闖。
【文】 詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、
【中】 牠往我所看見站在運河邊有雙角的公綿羊那裡去,猛力向牠直闖。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 往(ㄨㄤˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 、站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 河(ㄏㄜˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 有(ㄧㄡˇ) 雙(ㄕㄨㄤ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,大(ㄉㄚˋ) 發(ㄈㄚ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 直(ㄓˊ) 闖(ㄔㄨㄤˇ) 。
【NIV】It came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at it in great rage.
但以理書 8:6
|
|
7 |
我見公山羊就近公綿羊,向他發烈怒,牴觸他,折斷他的兩角。綿羊在他面前站立不住;他將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離他手的。
【當】我看見公山羊憤怒地頂向公綿羊,攻擊牠,折斷了牠的雙角。公綿羊無力抵擋,被撞倒在地,踐踏在腳下,無人能救牠脫離公山羊的威力。
【新】 我看見公山羊走近公綿羊,向它發怒,撞擊它,折斷它的兩個角;公綿羊在它面前站立不住,它把公綿羊撞倒在地上,又用腳踐踏它,沒有能拯救公綿羊脫離它手的。
【現】 我看見牠攻擊公綿羊,猛烈地撞擊牠,折斷了牠的兩個角。公綿羊無力抵抗,被摔在地上,受踐踏,沒有人能救牠。
【呂】 我見公山羊走近公綿羊﹐憤激惱怒牠﹐牴觸牠﹐折斷牠的兩角;綿羊在牠面前站立不住;牠將綿羊觸倒在地上﹐用腳踐踏牠;沒有能援救綿羊脫離牠的手的。
【欽】 我見公山羊就近公綿羊,向牠發烈怒,牴觸牠,折斷牠的兩角。綿羊在牠面前站立不住;牠將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離牠手的。
【文】 我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵禦、乃僕之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、
【中】 我見公山羊就近公綿羊,向牠發烈怒、牴觸牠,折斷牠的兩角。綿羊抵擋不住,山羊將綿羊觸倒在地,用腳踐踏;沒有能救綿羊脫離牠手的。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 發(ㄈㄚ) 烈(ㄌㄧㄝˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ,牴(ㄉㄧˇ) 觸(ㄔㄨˋ) 他(ㄊㄚ) ,折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 。綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) ;他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 觸(ㄔㄨˋ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I saw it attack the ram furiously, striking the ram and shattering its two horns. The ram was powerless to stand against it; the goat knocked it to the ground and trampled on it, and none could rescue the ram from its power.
但以理書 8:7
|
|
8 |
這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方(原文作風)長出四個非常的角來。
【當】公山羊極其狂妄自大。但正值鼎盛之時,牠的大角突然折斷,在原處又長出四個奇特的角,朝著天的四方。
【新】 這公山羊非常狂妄自大;但在它強盛的時候,那大角被折斷了;在大角原來的地方,有四個顯眼的角向天的四方長出來。
【現】 那公山羊越來越狂傲;但當牠的權力達到巔峰的時候,牠的角斷了。在原來的地方另長出四個引人注目的角,各指著不同的方向。
【呂】 這公山羊擴大自己的勢力 擴大至極;正強盛時 那大角折斷了;又在角根上向天之四方(原文:風)長起另(同詞:奇特)四個角來。
【欽】 這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四風長出四個非常的角來。
【文】 牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
【中】 這山羊更加自高自大。正強盛的時候,那大角折斷了,在大角根上向天的四風長出四個非常的角來。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 自(ㄗˋ) 高(ㄍㄠ) 自(ㄗˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,正(ㄓㄥ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 根(ㄍㄣ) 上(ㄕㄤˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 方(ㄈㄤ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 風(ㄈㄥ) )長(ㄓㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 四(ㄙˋ) 個(ㄍㄜ˙) 非(ㄈㄟ) 常(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
但以理書 8:8
|
|
9 |
四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。
【當】其中一個角又長出一個小角,向南方、東方和佳美之地擴張勢力。
【新】 從這四個角中的一個角,又長出一個小角來,這小角向南、向東和向榮美之地,不斷強大起來。
【現】 從這四個角當中的一角又長出一個小角;這小角向南方,東方,和美好之地擴張勢力。
【呂】 從四個角之中的一個又長出另一個角來﹐是小的(傳統:從細小之中)﹐向南 向東 向華美之地漸漸成了非常強大。
【欽】 四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。
【文】 其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、
【中】 四角之中,有一角長出一個小角。它向南、向東、向榮美之地,漸漸長為很大。
【漢】
【簡】
【注】四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 長(ㄓㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 小(ㄒㄧㄠˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 南(ㄋㄢˊ) 、向(ㄒㄧㄤˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 、向(ㄒㄧㄤˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,漸(ㄐㄧㄢ) 漸(ㄐㄧㄢ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) 。
【NIV】Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
但以理書 8:9
|
|
10 |
他漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
【當】它逐漸強大,高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
【新】 它漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
【現】 牠的力量強大到能夠攻擊天軍和星辰,把一些天軍和星辰摔倒在地上,並踐踏它們。
【呂】 牠漸漸強大 高及天象﹐將些天象和星宿拋落地上﹐用腳踐踏。
【欽】 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
【文】 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
【中】 大至高及天軍,將些天軍和星宿拋落在地,用腳踐踏。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 漸(ㄐㄧㄢ) 漸(ㄐㄧㄢ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,高(ㄍㄠ) 及(ㄐㄧˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 象(ㄒㄧㄤˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 些(ㄒㄧㄝ) 天(ㄊㄧㄢ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 星(ㄒㄧㄥ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) 拋(ㄆㄠ) 落(ㄌㄚˋ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 。
【NIV】It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
但以理書 8:10
|
|
11 |
並且他自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
【當】它狂妄自大,要與天軍的統帥比高,它廢除日常獻給祂的祭,毀壞祂的聖所。
【新】 它狂妄自大,要高及天象之君;它除掉獻給天象之君的常獻祭,又拆毀他的聖所。
【現】 牠甚至公然對抗天軍的統帥,阻止人每天向他獻祭,並且毀壞了聖殿。
【呂】 (經文有殘缺﹐意難確定)牠逕自擴大勢力﹐甚至自以為是天象之君﹐竟把不斷獻與天象之君的燔祭除掉﹐把天象之君的聖建築物拋棄。
【欽】 並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
【文】 彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
【中】 牠更高傲對敵天軍的元帥,除掉日常的獻祭,毀壞聖所。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 高(ㄍㄠ) 自(ㄗˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 高(ㄍㄠ) 及(ㄐㄧˊ) 天(ㄊㄧㄢ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 之(ㄓ) 君(ㄐㄩㄣ) ;除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 。
【NIV】It set itself up to be as great as the commander of the army of the Lord; it took away the daily sacrifice from the Lord, and his sanctuary was thrown down.
但以理書 8:11
|
|
12 |
因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付他。他將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
【當】因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
【新】 因罪過的緣故,聖民(「聖民」和8:10、11的「天象」原文是同一個字)連同常獻的祭都交給它;它把真理丟在地上,任意而行,凡事順利。
【現】 人民在那裡犯了罪,每天獻不該獻的祭,把真理丟棄在地上。這小角的一切作為都很順利。
【呂】 有軍隊被遣派﹐以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上﹐任意而行﹐無不順利(經文有殘缺﹐意難確定)。
【欽】 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
【文】 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
【中】 軍旅和常獻的祭都交了給這罪惡的叛逆事件中。牠將真理拋在地上,大得勝利。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 旅(ㄌㄩˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 真(ㄓㄣ) 理(ㄌㄧˇ) 拋(ㄆㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,任(ㄖㄣˊ) 意(ㄧˋ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,無(ㄨˊ) 不(ㄅㄨˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 利(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Because of rebellion, the Lord's people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
但以理書 8:12
|
|
13 |
我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅(或作:以色列的軍)踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」
【當】接著,我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問他:「異象中出現的有關日常所獻的祭,毀滅性的反叛和踐踏聖所及天軍的事要持續多久呢?」
【新】 我聽見一位聖者在說話,又有一位聖者問他:「這個關於除掉常獻的祭,和引致毀壞的罪過,以及踐踏聖所和聖民(「聖民」和8:10、11的「天象」原文是同一個字)的異象,要到幾時呢?」
【現】 接著,我聽見一個天使問另一個:「在異象中出現的這些事要持續多久呢?那可憎惡的罪取代每天該獻的祭要多久呢?天軍和聖殿被踐踏要到幾時呢?」
【呂】 我聽見有一位聖者在說話;又有一位聖者問那說話的聖者﹐說:「關於以下這些事的異象要延到幾時呢?關於這不斷獻的燔祭之被除掉和那使地荒涼的罪過行為 以及將聖所和拜神儀節任意踐踏的事;要延到幾時呢?
【欽】 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅遭踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」
【文】 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
【中】 我聽見有一位聖者說話。又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉日常的獻祭,叛變的毀滅,聖所與軍旅踐踏的異象,要到幾時呢?」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 問(ㄨㄣˋ) 那(ㄋㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 軍(ㄐㄩㄣ) 旅(ㄌㄩˇ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 軍(ㄐㄩㄣ) )踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) ,要(ㄧㄠ) 到(ㄉㄠˋ) 幾(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) 才(ㄘㄞˊ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 呢(ㄋㄜ) ?」
【NIV】Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled-the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the Lord's people?"
但以理書 8:13
|
|
14 |
他對我說:「到二千三百日,聖所就必潔淨。」
【當】他對我說:「兩千三百個晝夜。之後,聖所才會潔淨。」
【新】 他對我說:「要到二千三百個晚上和早晨,聖所才得潔淨。」
【現】 我聽見那個天使回答:「這些事要持續一千一百五十天。在這期間,聖殿裡沒有獻晚祭和早祭的人。過了這期間,聖殿才會恢復以前的狀況。」
【呂】 他對他(傳統:我)說:「要延到二千三百個暮暮朝朝﹐然後聖所纔能正宗化過來。」
【欽】 他對我說:「到二千三百日,聖所就必潔淨。」
【文】 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
【中】 他對我說:「到二千三百晚上和早晨,聖所就必得清白。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「到(ㄉㄠˋ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 日(ㄖˋ) ,聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。」
【NIV】He said to me, "It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated."
但以理書 8:14
|
|
15 |
我但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
【當】我但以理看見這異象,正想明白它的意思,忽然有一個外貌像人的站在我面前。
【新】 我但以理看見了這異象以後,就想明白它的意義;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
【現】 我看著這異象,正想了解的時候,忽然有一個外貌像人的站在我面前。
【呂】 我 但以理 既見了這異象 就想法子要明白它的意義;忽見有一位形狀像人的站在我面前。
【欽】 我─但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
【文】 我但以理既?此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、
【中】 我但以理見這異象,就尋求明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) ,願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 。忽(ㄏㄨ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 形(ㄒㄧㄥˊ) 狀(ㄓㄨㄤˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
但以理書 8:15
|
|
16 |
我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
【當】我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
【新】 我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:「加百列啊!你要使這人明白這異象。」
【現】 我聽見從烏萊河有聲音呼喊:「加百列啊,向他解釋他所看見的異象。」
【呂】 我又聽見烏萊河兩岸之間有人的聲音呼叫著說:「加百列阿﹐要使這人明白所見的景象。」
【欽】 我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
【文】 亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
【中】 然後,我聽見烏萊河兩岸中有人聲。聲音說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 烏(ㄨ) 萊(ㄌㄞˊ) 河(ㄏㄜˊ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 岸(ㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 聲(ㄕㄥ) 呼(ㄏㄨ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 說(ㄩㄝˋ) :「加(ㄐㄧㄚ) 百(ㄅㄞˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 啊(ㄚ) ,要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 此(ㄘˇ) 人(ㄖㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 這(ㄓㄜˋ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 。」
【NIV】And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision."
但以理書 8:16
|
|
17 |
他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:「人子啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。」
【當】於是,他朝我站的地方走來,當他走來的時候,我嚇得俯伏在地。他對我說:「人子啊,你要明白,這異象是關於末後的時期。」
【新】 他就來到我所站的地方;他來到的時候,我就害怕,臉伏在地;他對我說:「人子啊,你要明白!這異象是關於末後的時期的。」
【現】 加百列走到我身邊來;我很害怕,就俯伏在地上。他對我說:「必朽的人哪,你要了解這異象。這異象有關歷史的終局。」
【呂】 他便走近我所站的地方;他一來到﹐我就驚惶失措﹐臉伏於地。他對我說:「人子阿﹐你要明白這異象是關於末了時期的。」
【欽】 他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:「人子啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。」
【文】 彼遂近我所立之處、既至、我則懼、面伏於地、彼謂我曰、人子歟、其知此異象、因關乎末期也、
【中】 他便就近我所站的地方。他來了,我就驚慌俯伏在地。他對我說:「人子啊,你要明白,因為這是關乎末時的異象。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 站(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 方(ㄈㄤ) 。他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 來(ㄌㄞˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 驚(ㄐㄧㄥ) 慌(ㄏㄨㄤ) 俯(ㄈㄨˇ) 伏(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 關(ㄍㄨㄢ) 乎(ㄏㄨ) 末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 。」
【NIV】As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. "Son of man," he said to me, "understand that the vision concerns the time of the end."
但以理書 8:17
|
|
18 |
他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
【當】他和我說話的時候,我伏在地上昏睡過去,他便輕拍我,扶我起來,
【新】 他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他撫摩我,使我兩腳站起來。
【現】 他說話的時候,我俯伏在地上,失去了知覺。可是他扶我起來,
【呂】 他同我說話的時候﹐我昏昏沉睡 臉伏於地;他就摸我﹐扶我站起來。
【欽】 他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
【文】 彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、
【中】 他與我說話的時候,我面伏在地昏迷,但他摸我,扶我站起來。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 沉(ㄔㄣˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ;他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 摸(ㄇㄛ) 我(ㄨㄛˇ) ,扶(ㄈㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 站(ㄓㄢˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
但以理書 8:18
|
|
19 |
說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
【當】對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒時所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
【新】 他說:「看哪!我要告訴你在 神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
【現】 對我說:「我要指示你上帝的忿怒會有甚麼結果;這異象有關那終局的時間。
【呂】 他說:「我要指示你知道上帝震怒之末期所必有的事﹐因為這是關於末了之定期的。
【欽】 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
【文】 曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、
【中】 他說:「我要指示你烈怒末期之事,因為這異象是關乎指定的末時。
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 惱(ㄋㄠˇ) 怒(ㄋㄨˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 完(ㄨㄢˊ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 關(ㄍㄨㄢ) 乎(ㄏㄨ) 末(ㄇㄛˋ) 後(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 期(ㄐㄧ) 。
【NIV】He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
但以理書 8:19
|
|
20 |
你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
【當】你看見的那隻有兩角的公綿羊指瑪代和波斯的諸王。
【新】 你所看見那有兩個角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
【現】 「你所看見那有兩個角的公綿羊是指米底亞和波斯帝國。
【呂】 你所看見那有雙角的公綿羊 就是瑪代和波斯的王。
【欽】 你所看見雙角的公綿羊,就是瑪代和波斯王。
【文】 爾所見二角之牡綿羊、即瑪代波斯二王、
【中】 你所看見雙角的公綿羊,代表瑪代和波斯王。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 雙(ㄕㄨㄤ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 瑪(ㄇㄚˇ) 代(ㄉㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 波(ㄆㄛ) 斯(ㄙ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】The two-horned ram that you saw represents the kings of Media and Persia.
但以理書 8:20
|
|
21 |
那公山羊就是希利尼王(希利尼:原文作雅完;下同);兩眼當中的大角就是頭一王。
【當】公山羊指希臘王,在牠雙眼之間的大角指第一個王。
【新】 那多毛的公山羊就是希臘王;那兩眼之間的大角就是第一個王。
【現】 公山羊是指希臘帝國,牠兩眼之間那引人注目的角是指第一個王。
【呂】 那多毛的公山羊就是希臘(原文:雅完)王;那兩眼之間的大角 就是頭一個王。
【欽】 那公山羊就是希臘王;兩眼當中的大角就是頭一王。
【文】 牡山羊即希臘王、其兩目間之巨角、乃其元王、
【中】 那公山羊就是希臘王,兩眼當中的大角,就是頭一王。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 王(ㄨㄤˊ) (希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 尼(ㄋㄧˊ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 完(ㄨㄢˊ) ;下(ㄒㄧㄚˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) );兩(ㄌㄧㄤˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 當(ㄉㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 王(ㄨㄤˊ) 。
【NIV】The shaggy goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.
但以理書 8:21
|
|
22 |
至於那折斷了的角,在其根上又長出四角,這四角就是四國,必從這國裡興起來,只是權勢都不及他。
【當】大角折斷後,從原處長出四個角表示四個國必從這國興起,但都不及這國強大。
【新】 至於代替那折斷了的角,在它原來的地方長出來的四個角,就是四個要從他的國中興起的王國,只是沒有他的權勢。
【現】 至於那角折斷以後所長出來的四個角是指這帝國要分裂為四個王國,可是它們的力量比不上第一個帝國。
【呂】 至於那折斷了的角 在其根上又立起四個角來的:這就是:有四個國要從他國中立起來﹐只是沒有他那樣的權勢(經文相同:卻不是出於他自己的權勢)。
【欽】 至於那折斷了的角,在其根上又長出四角,這四角就是四國,必從這國裡興起來,只是權勢都不及他。
【文】 巨角斷折、四角代出、即由其國、將有四國崛興、惟權不及於彼、
【中】 至於那折斷了的角,在其根上又長出四角,這代表四國,必從他國裡興起來,只是勇力都不及他。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 那(ㄋㄚˇ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 根(ㄍㄣ) 上(ㄕㄤˇ) 又(ㄧㄡˋ) 長(ㄓㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 四(ㄙˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 勢(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 及(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
但以理書 8:22
|
|
23 |
這四國末時,犯法的人罪惡滿盈,必有一王興起,面貌兇惡,能用雙關的詐語。
【當】在四國的末期,人們惡貫滿盈的時候,必有一個面貌兇惡、詭計多端的王興起。
【新】 「在這四國的後期,犯罪的人惡貫滿盈的時候,必有一個面貌兇惡的王興起,他詭計多端。
【現】 「當這些國家惡貫滿盈的時候,有一個凶惡,詭詐的王要出現。
【呂】 這四國執政的末期 罪惡(傳統:犯罪的人)貫滿的時候 必有一個王立起來﹐鐵面無情﹐慣用雙關詐語。
【欽】 這四國末時,當犯法的人罪惡滿盈,必有一王興起,面貌凶惡,能用雙關的詐語。
【文】 四國末期、悖逆之人、罪惡貫盈、有一王興、其貌猛厲、能明祕奧、
【中】 這四國末時,叛變行動滿足之時,必有一王興起,暴躁詭詐。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 四(ㄙˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 末(ㄇㄛˋ) 時(ㄕˊ) ,犯(ㄈㄢˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) 滿(ㄇㄢˇ) 盈(ㄧㄥˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 王(ㄨㄤˊ) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) ,面(ㄇㄧㄢˋ) 貌(ㄇㄠˋ) 兇(ㄒㄩㄥ) 惡(ㄨ) ,能(ㄋㄥˊ) 用(ㄩㄥˋ) 雙(ㄕㄨㄤ) 關(ㄍㄨㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 詐(ㄓㄚˋ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】"In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.
但以理書 8:23
|
|
24 |
他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
【當】他勢力強大,卻不是靠自己的力量。他必帶來可怕的毀滅,而且凡事亨通,他必毀滅強者和聖民。
【新】 他的權勢強大,卻不是出於自己的能力;他必造成驚人的毀滅;他任意而行,凡事順利;他必毀滅有強力的,又毀滅聖民。
【現】 他的勢力越來越大,但不是靠自己的能力。他要造成空前的毀滅;他所做的必定成功。他要消滅強有力的人和上帝的子民。
【呂】 他的權勢必然強盛﹐卻不是出於他自己的權勢(經文相同:只是沒有他那樣的權勢):他必行極出奇的毀滅﹐順利成功而行;他又必毀滅強盛者和聖者之民。
【欽】 他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
【文】 將執大權、非由己力、彼必施行毀滅、異於尋常、隨意而行、無不利達、毀滅有能者、爰及聖民、
【中】 他的權力必大,卻不是只因他的力量。他必行非常的毀滅。他所行的必定成功。他必毀滅有能力的民和聖者的民。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 因(ㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 行(ㄏㄤˊ) 非(ㄈㄟ) 常(ㄔㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,事(ㄕˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 利(ㄌㄧˋ) ,任(ㄖㄣˊ) 意(ㄧˋ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) ;又(ㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
但以理書 8:24
|
|
25 |
他用權術成就手中的詭計,心裡自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人;又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。
【當】他利用詭計和騙術得逞,心高氣傲,乘人不備突然毀滅許多人,甚至要攻擊萬君之君,然而他終必被擊垮,但並非被人的手擊垮。
【新】 他運用詭計,行騙無往而不利;他心裡狂妄自大;他必乘人不備的時候,毀滅許多人;他要起來攻擊萬君之君,最後卻非因人的手被毀滅。
【現】 因為他狡猾,他的詭計節節成功。他驕傲自大,乘人不備突然出擊,消滅許多人。他甚至要公然敵對萬王之王,但是他終於會被超人的力量消滅。
【呂】 他用權術使手中的詭詐順利進行;心裡計畫著擴大自己勢力的事;當在安樂自得 坦然無備的時候 毀滅許多人;竟要站立起來攻擊萬君之君;至終卻因非人之手而被破毀。
【欽】 他用權術成就手中的詭計,心裡自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人;又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。
【文】 彼用權術、成其詭譎、中心自大、乘民安居、多行殲滅、且起而抗逆萬君之君、然終必見折、非由人手、
【中】 他必藉陰謀以欺詐成功。他必有傲慢的態度,在人坦然無備的時候,毀滅多人。他必站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而碎裂。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 術(ㄕㄨˋ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 計(ㄐㄧˋ) ,心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 自(ㄗˋ) 高(ㄍㄠ) 自(ㄗˋ) 大(ㄉㄚˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 然(ㄖㄢˊ) 無(ㄨˊ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,毀(ㄏㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) ;又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 站(ㄓㄢˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 君(ㄐㄩㄣ) ,至(ㄓˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 非(ㄈㄟ) 因(ㄧㄣ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 而(ㄦˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power.
但以理書 8:25
|
|
26 |
所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
【當】異象中所說的兩千三百個晝夜是真的。但你要保密,不可告訴別人,因為這指的是遙遠的將來。」
【新】 關於所說二千三百個晚上和早晨的異象是真的,但你要把這異象封住,因為那是關於將來許多的年日的。」
【現】 有關晚祭和早祭的異象已經向你解釋了。這異象一定實現;但你現在要保密,因為它是指著遙遠的將來說的。」
【呂】 所說暮暮朝朝所見的景象乃是真的;但你要將這異象封住﹐因為那是關於將來許多年日的。」
【欽】 所說晚上與早晨的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
【文】 所示爾晝夜日數之異象乃真、惟當封之、蓋關乎多日之後也、
【中】 所說晚上和早晨的異象是真的。但你要將這異象封住,因為這是關乎許久以後的事。」
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 二(ㄦˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 日(ㄖˋ) 的(ㄉㄜ˙) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 的(ㄉㄜ˙) ,但(ㄉㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 封(ㄈㄥ) 住(ㄓㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 關(ㄍㄨㄢ) 乎(ㄏㄨ) 後(ㄏㄡˋ) 來(ㄌㄞˊ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 。」
【NIV】"The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future."
但以理書 8:26
|
|
27 |
於是我但以理昏迷不醒,病了數日,然後起來辦理王的事務。我因這異象驚奇,卻無人能明白其中的意思。
【當】我但以理精疲力盡,病了幾天。後來我起來照常辦理王的事務,但我對這異象感到驚奇不已,不明白它的意思。
【新】 我但以理精疲力竭,病了幾天,後來我起來,辦理王的事務,但我仍因這異象驚駭不已,不明白它的意思。
【現】 我─但以理心裡煩悶,病了幾天。以後我起來,回到崗位上辦理王指派給我的工作;但我被這異象困擾,不明白其中的意義。
【呂】 於是我但以理精疲力竭﹐病了幾天﹐然後起來辦理王的事務;我因所見的景象而驚駭﹐全不明白其中的意義。
【欽】 於是我─但以理昏迷不醒,病了數日,然後起來辦理王的事務。我因這異象驚奇,卻無人能明白其中的意思。
【文】 我但以理昏迷、疾病數日、後乃起理王事、我駭詫此異象、無人明其意焉、
【中】 於是,我但以理全身虛脫,病了數日。然後起來辦理王的事務。我因這異象驚訝,也無人能加以解釋。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 但(ㄉㄢˋ) 以(ㄧˇ) 理(ㄌㄧˇ) 昏(ㄏㄨㄣ) 迷(ㄇㄧˊ) 不(ㄅㄨˊ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) ,病(ㄅㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) 數(ㄕㄨˇ) 日(ㄖˋ) ,然(ㄖㄢˊ) 後(ㄏㄡˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 務(ㄨˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 因(ㄧㄣ) 這(ㄓㄜˋ) 異(ㄧˋ) 象(ㄒㄧㄤˋ) 驚(ㄐㄧㄥ) 奇(ㄐㄧ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 。
【NIV】I, Daniel, was worn out. I lay exhausted for several days. Then I got up and went about the king's business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.
但以理書 8:27
|