和合本
因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付他。他將真理拋在地上,任意而行,無不順利。

當代聖經譯本
因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因罪過的緣故,聖民(「聖民」和8:10、11的「天象」原文是同一個字)連同常獻的祭都交給它;它把真理丟在地上,任意而行,凡事順利。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人民在那裡犯了罪,每天獻不該獻的祭,把真理丟棄在地上。這小角的一切作為都很順利。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。

CNET中譯本
軍旅和常獻的祭都交了給這罪惡的叛逆事件中。牠將真理拋在地上,大得勝利。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、