和合本
他往我所看見、站在河邊有雙角的公綿羊那裡去,大發忿怒,向他直闖。
當代聖經譯本
這公山羊來到我之前看見的那隻站在河邊的雙角公綿羊那裡,憤怒地向牠頂去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它走到我先前所看見站在河邊、那有兩個角的公綿羊那裡去,忿怒地向公綿羊猛力衝去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
牠向我先前看見的那隻站在河邊的公綿羊猛衝過去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
牠往我所看見、站在河邊有雙角的公綿羊那裡去,大發忿怒,向牠直闖。
CNET中譯本
牠往我所看見站在運河邊有雙角的公綿羊那裡去,猛力向牠直闖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、