和合本
我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高。這角高過那角,更高的是後長的。
當代聖經譯本
我舉目觀看,見一隻長著長角的公綿羊站在河邊,其中一角比另一角長,較長的角是後長出來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我舉目觀看,看見一隻公綿羊,站在河邊;它有兩個角,兩角都很高,但高低不一;那較高的角是較遲長出來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
看見一隻公綿羊,長著兩個長角,站在那裡,兩個角長短不一樣,比較長的那個角是新長出來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在河邊,兩角都高。這角高過那角,更高的是後長的。
CNET中譯本
我舉目觀看,見有雙角的公綿羊站在運河邊。它的兩角都長,但這角長過那角。更長的是後長的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我舉目而觀、見牡綿羊一、立於河濱、有二角、二角俱高、此高於彼、高者後出、