和合本
我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」

當代聖經譯本
我聽見有人聲從烏萊河兩岸之間呼喊:「加百列啊,要讓此人明白這異象。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:「加百列啊!你要使這人明白這異象。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我聽見從烏萊河有聲音呼喊:「加百列啊,向他解釋他所看見的異象。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」

CNET中譯本
然後,我聽見烏萊河兩岸中有人聲。聲音說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、