|
1 |
誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。
【當】誰像有智慧的人呢? 誰知道事情的原委呢? 智慧能使人容光煥發, 使冷酷的面孔柔和。
【新】 誰像智慧人,誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他容光煥發,使他臉上的戾氣轉消。
【現】 只有明智人知道事物的意義。智慧使他面有光彩,並使他的憂鬱消失。
【呂】 誰比得上智慧人呢?誰知道事情的解決法呢?人的智慧使他臉上有光輝﹐使他臉上的粗暴都變化了。
【欽】 誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。
【文】 孰如智者、孰達事理乎、人有智慧、光輝見於其面、厲色變更、
【中】 但他們尋出許多惡計。」誰如智慧人呢?誰知道事情的解答呢?人的智慧使他的臉容發光,並使他臉上的暴戾軟化。
【漢】
【簡】
【注】誰(ㄕㄟˊ) 如(ㄖㄨˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 呢(ㄋㄜ) ?誰(ㄕㄟˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 事(ㄕˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 解(ㄐㄧㄝˇ) 釋(ㄕˋ) 呢(ㄋㄜ) ?人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 發(ㄈㄚ) 光(ㄍㄨㄤ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 暴(ㄅㄠˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 改(ㄍㄞˇ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 。
【NIV】Who is like the wise? Who knows the explanation of things? A person's wisdom brightens their face and changes its hard appearance.
傳道書 8:1
|
|
2 |
我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
【當】我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
【新】 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
【現】 要遵守王的命令;不要隨便向上帝許願。
【呂】 (傳統此處有『我』字)王的命令你要遵守﹐這是為了你曾指著上帝來起誓 的緣故。
【欽】 我勸你遵守王的命令;既指上帝起誓,理當如此。
【文】 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
【中】 要遵守王的命令,因你已指 神起誓,效忠於他。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ;既(ㄐㄧˋ) 指(ㄓˇ) 神(ㄕㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,理(ㄌㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】Obey the king's command, I say, because you took an oath before God.
傳道書 8:2
|
|
3 |
不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
【當】不要在王面前魯莽行事,也不要參與惡行,因為王可以隨意行事。
【新】 不要輕率離開王的面前,也不要參與惡事,因為王可以隨己意作任何事。
【現】 王可以隨意行事,你最好離開他;不要留在危險的地位上。
【呂】 不要急躁地離開王面前;事情難辦時 你不要固執;因為他喜歡怎麼作 就怎麼作。
【欽】 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
【文】 事王勿急退、勿怙惡、蓋王所悅者則行之、
【中】 不要急躁離開王的面前──不要因事不悅而耽延,因為他可隨意而行。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 急(ㄐㄧˊ) 躁(ㄗㄠˋ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 固(ㄍㄨˋ) 執(ㄓˊ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 都(ㄉㄡ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 意(ㄧˋ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
傳道書 8:3
|
|
4 |
王的話本有權力,誰敢問他說「你做什麼」呢?
【當】況且,王的命令至高無上,誰敢質問他呢?
【新】 既然王的話有權柄,誰敢問他:「你在作什麼?」
【現】 王的話有權威,沒有人能夠抗拒他。
【呂】 因為王的話最有權力﹐誰能問他說:「你在作甚麼?」
【欽】 王的話本有權力,誰敢問他說「你作甚麼」呢?
【文】 王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、
【中】 王的話固有絕對權威;無人能說:「你做甚麼呢?」
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 本(ㄅㄣˇ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 力(ㄌㄧˋ) ,誰(ㄕㄟˊ) 敢(ㄍㄢˇ) 問(ㄨㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) 「你(ㄋㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 」呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Since a king's word is supreme, who can say to him, "What are you doing?"
傳道書 8:4
|
|
5 |
凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文作審判;下節同)。
【當】遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
【新】 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
【現】 只要遵從他的命令,就有安全。聰明人知道做事的適當時機和方法。
【呂】 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得作事的時候與風度。
【欽】 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和審斷。
【文】 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
【中】 凡遵守他命令的,必不體驗禍害;智慧人知道正確的時候和步驟。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 經(ㄐㄧㄥ) 歷(ㄌㄧˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) ;智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 能(ㄋㄥˊ) 辨(ㄅㄧㄢˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 理(ㄌㄧˇ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) ;下(ㄒㄧㄚˋ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) )。
【NIV】Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
傳道書 8:5
|
|
6 |
各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。
【當】儘管人面臨重重困難,但做任何事都有時機和方法。
【新】 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。
【現】 無論做甚麼事都有適當的時間和方法,但是人所知道的很有限。
【呂】 各樣事務都有作成的時候與風度;因為人的困難重壓在他身上:
【欽】 各樣事務成就都有時候和審斷,因為人的苦難重壓在他身上。
【文】 事有其時、鞫有其期、以人之重負難堪也、
【中】 因為各樣的事務都有時候和步驟,因為王的壓制在受者身上甚重。
【漢】
【簡】
【注】各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 事(ㄕˋ) 務(ㄨˋ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 理(ㄌㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 苦(ㄎㄨˇ) 難(ㄋㄢˊ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 壓(ㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】For there is a proper time and procedure for every matter, though a person may be weighed down by misery.
傳道書 8:6
|
|
7 |
他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
【當】無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢?
【新】 他不曉得未來的事,將來要發生什麼,誰能告訴他呢?
【現】 沒有人知道將來要發生甚麼事,也沒有人能告訴他。
【呂】 他不知道將來要怎樣﹐因為將來的事誰能告訴他呢?
【欽】 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
【文】 未來之事、彼不之知、其事之終、孰能告之、
【中】 當然無人知道將來的事,也無人能告訴別人將來要發生的。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 如(ㄖㄨˊ) 何(ㄏㄜˊ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come?
傳道書 8:7
|
|
8 |
無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
【當】無人能掌管生命,留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。
【新】 沒有人能支配風(「風」或譯:「生命」),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
【現】 沒有人可以不死,也沒有人能夠決定自己的死期。這是人無法逃避的爭戰,任他窮凶極惡也逃脫不了。
【呂】 沒有人有權力掌管著生氣﹐將生氣留住;也沒有人有權力掌管著死的日子:戰爭上並沒有免役的事(或譯:沒有假期);邪惡也不能使那好行邪惡的逃脫。
【欽】 無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
【文】 人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
【中】 正如無人有權掌管風,也無人有權掌管自己的死期。正如在戰場中無人能免役,因此兇惡也不能救惡人。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 力(ㄌㄧˋ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 住(ㄓㄨˋ) ;也(ㄧㄝˇ) 無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 力(ㄌㄧˋ) 掌(ㄓㄤˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 死(ㄙˇ) 期(ㄐㄧ) ;這(ㄓㄜˋ) 場(ㄔㄤˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,無(ㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 免(ㄨㄣˋ) ;邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 那(ㄋㄚˇ) 好(ㄏㄠˇ) 行(ㄏㄤˊ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
傳道書 8:8
|
|
9 |
這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
【當】這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。
【新】 我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
【現】 我專心觀察世上發生的事時,我看見了一切。一些人有權力,另一些人得在他們下面受苦。
【呂】 這一切我都見過﹐也用心查考日光之下所常發生的一切事(此傳統原有:『時候』一詞):這人的權力怎樣掌管那人 讓他受害。
【欽】 這一切我都見過,也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
【文】 此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
【中】 我在專心查考日光之下所做的一切事,這一切我都見過:
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 專(ㄓㄨㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 查(ㄓㄚ) 考(ㄎㄠˇ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 。有(ㄧㄡˇ) 時(ㄕˊ) 這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 害(ㄏㄞˋ) 。
【NIV】All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
傳道書 8:9
|
|
10 |
我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
【當】我看見惡人生前出入聖所,死後安葬,還在他們作惡的城中受到稱讚,這也是虛空。
【新】 然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:「然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!」或「然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!」)
【現】 我看見邪惡的人死後埋葬。他們生前出入聖所;我聽見有人在他們作惡的地方稱讚他們,這也是空虛。
【呂】 然後我見過惡人有人給他送葬;他們生前來來往往於聖所﹐終於在他們這樣行的城裡被忘記:這也是虛空(本節經文甚為殘缺﹐意難確定)。
【欽】 我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
【文】 又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、
【中】 有時這人管轄那人,令人受害。不但如此,我見惡人走近進入聖殿,出去後他們在城中自誇如此行了。這也是個謎。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 埋(ㄇㄞˊ) 葬(ㄗㄤˋ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 入(ㄖㄨˋ) 墳(ㄈㄣˊ) 墓(ㄇㄨˋ) ;又(ㄧㄡˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 聖(ㄕㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 被(ㄅㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 。
【NIV】Then too, I saw the wicked buried-those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
傳道書 8:10
|
|
11 |
因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
【當】對犯罪者的刑罰不迅速執行,世人便盡情作惡。
【新】 對惡行已判定的刑罰遲遲沒有執行,世人的心就充滿行惡的意圖。
【現】 為甚麼世人這樣大膽犯罪?因為罪沒有立刻受到懲罰。
【呂】 壞事的定案不立刻施刑罰﹐故此人類的心敢(原文:充滿)於作壞事。
【欽】 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
【文】 行惡定罪、而不即罰、人則決志為惡、
【中】 當罪名斷定,不立刻施刑,人心就勉勵行惡。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 不(ㄅㄨˊ) 立(ㄌㄧˋ) 刻(ㄎㄜ) 施(ㄕ) 刑(ㄒㄧㄥˊ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 滿(ㄇㄢˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】When the sentence for a crime is not quickly carried out, people's hearts are filled with schemes to do wrong.
傳道書 8:11
|
|
12 |
罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
【當】雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通。
【新】 罪人既然作惡百次,還享長壽,那麼我知道敬畏 神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福樂。
【現】 雖然一個人犯罪百次,仍享長壽,然而我知道,敬畏上帝的人事事亨通;
【呂】 好犯罪的人雖百般地作壞事﹐而延年益壽﹐但我準知道:敬畏上帝的人終久是在他面前敬畏的人﹐終久必得享樂﹐因為他們在他面前存著敬畏的心;
【欽】 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏上帝的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
【文】 罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、
【中】 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日,然而我準知道,敬畏 神的,終久必得福樂,因他們以敬畏站立在他面前。
【漢】
【簡】
【注】罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 百(ㄅㄞˇ) 次(ㄘˋ) ,倒(ㄉㄠˇ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 長(ㄓㄤˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) ;然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 我(ㄨㄛˇ) 準(ㄓㄨㄣˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,終(ㄓㄨㄥ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
傳道書 8:12
|
|
13 |
惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
【當】然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
【新】 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
【現】 作惡的人無福可言。他們的生命有如影兒;他們要夭折,因為他們不敬畏上帝。
【呂】 但是惡人卻不能得享樂﹐而延年益壽;他只像日影;因為他在上帝面前不存著敬畏的心。
【欽】 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏上帝。
【文】 惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
【中】 惡人卻不得福樂,也不得長久如拖影的年日,因他們不以敬畏站立在 神面前。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 樂(ㄧㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) ;這(ㄓㄜˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 影(ㄧㄥˇ) 兒(ㄦ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
傳道書 8:13
|
|
14 |
世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。
【當】世上有一件虛空的事,就是義人遭受了惡人當受的報應,惡人卻享受了義人該享的福樂。我認為這也是虛空。
【新】 在世上有一件虛空的事,就是義人照惡人所行的受報應,惡人照義人所行的得報償。我說,這也是虛空。
【現】 可是,世上還有一件空虛的事:多少時候,義人遭受邪惡人應受的懲罰;邪惡人反而得到義人應得的報償。我說,這也是空虛。
【呂】 有一件虛空的事 是地上常發生的:就是有義人 所遭遇的 是照惡人的行為應得的;又有惡人 所遭遇的 是照義人所應得的:我說這也是虛空。
【欽】 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。
【文】 世有虛空之事、有義人所遭、依惡人所作、有惡人所遇、依義人所為、我謂斯亦虛空、
【中】 世上另有一個謎:就是有義人得到惡人該當的,有惡人得到義人該當的。
【漢】
【簡】
【注】世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,反(ㄈㄢˇ) 照(ㄓㄠˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 遭(ㄗㄠ) 遇(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,反(ㄈㄢˇ) 照(ㄓㄠˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 。
【NIV】There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
傳道書 8:14
|
|
15 |
我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下,神賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。
【當】因此,我便讚賞享樂,因為在日光之下沒有什麼比吃喝快樂更好。這是人在上帝所賜的年日裡,從勞碌中當得的享受。
【新】 於是我稱頌快樂,因為人在日光之下最好是吃喝快樂。這是人在日光之下, 神賜給他一生的年日裡,從自己勞碌中所得的享受。
【現】 所以,我認為人應該享樂;因為在太陽底下他所有的樂趣不外吃,喝,享受。這是人在上帝所賜短暫的生命中勞碌所應得的一點享受。
【呂】 我﹐我於是稱讚喜樂;因為人在日光之下莫如喫喝喜樂;儘上帝在日光之下所賜給他的一生年日 這必在他的勞碌中時刻伴著他。
【欽】 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下,上帝賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。
【文】 我遂揄揚喜樂、蓋飲食懽愉、人在日下無愈於此、上帝使人生於日下、此福恆在勤勞之中、○
【中】 我說:「這也是個謎。」故此,我推介人生的享受。因為人在日光之下,莫強如吃喝享受。因為他在日光之下, 神賜他一生的年日,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ,原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,莫(ㄇㄛˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 喝(ㄏㄜ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 日(ㄖˋ) ,要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 勞(ㄌㄠˊ) 碌(ㄌㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 受(ㄕㄡˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.
傳道書 8:15
|
|
16 |
我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
【當】我全心去尋求智慧,觀察世上所發生的事,甚至晝夜不眠,
【新】 我專心認識智慧,察看世上的勞碌──有人晝夜不眠──
【現】 當我追求智慧,想探究世上所發生的事,我知道,人儘管日夜思索,
【呂】 我用心要認識智慧﹐要看明地上所常發生的事體;(此處有一句移17節)
【欽】 我專心求智慧,要看世上所作的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
【文】 我專心欲明智慧、而察世間之事、有晝夜不寐者、
【中】 要從勞碌中時常享受所得的。當我要得智慧,要看世上的活動──雖然使人晝夜不睡覺,不合眼的──
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 專(ㄓㄨㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,要(ㄧㄠ) 看(ㄎㄢ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。(有(ㄧㄡˇ) 晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 不(ㄅㄨˊ) 合(ㄏㄜˊ) 眼(ㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。)
【NIV】When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth-people getting no sleep day or night-
傳道書 8:16
|
|
17 |
我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所做的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。
【當】思想上帝所做的一切,便知道人無法理解日光之下所發生的事。儘管人努力不懈地去尋找,也不能明白;即使智者自以為明白,他其實仍不能參透。
【新】 於是我看見了 神的一切作為,知道在日光之下所發生的事,人不能查明;儘管人勞碌尋查,總是查不出來;即使智慧人以為知道了,還是查不出來。
【現】 也不能明白上帝的作為。他無論怎樣嘗試,想知道在太陽底下所發生的事,也找不到答案。聰明人自以為知道,其實並不知道。
【呂】 我就看明上帝一切的作為﹐知道日光之下所常發生的事 人總不能查出;任憑人怎樣勞碌去尋查﹐就使他晝夜眼都沒見過睡覺(係由16節末移此的)﹐他還是不能查出。
【欽】 我就看明上帝一切的作為,知道人查不出日光之下所作的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。
【文】 我見上帝之經綸、知人不能測日下所為之事、雖勞而求之、終不能得、智者雖欲知之、亦不能得也、
【中】 我就看明 神一切的作為:無人能了解地上所發生的。任憑盡力尋查,無人能掌握。就是智慧人口說知道,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 神(ㄕㄣˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 查(ㄓㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 日(ㄖˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;任(ㄖㄣˊ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 費(ㄈㄟˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 少(ㄕㄠˇ) 力(ㄌㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 查(ㄓㄚ) ,都(ㄉㄡ) 查(ㄓㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 雖(ㄙㄨㄟ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 查(ㄓㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.
傳道書 8:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here