和合本
我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。

當代聖經譯本
我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要遵守王的命令;不要隨便向上帝許願。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我勸你遵守王的命令;既指上帝起誓,理當如此。

CNET中譯本
要遵守王的命令,因你已指 神起誓,效忠於他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、